Ce faisant, elle souligne que les États sont tenus de remédier aux difficultés en matière de durabilité en tout temps pour mieux se préparer aux crises. | UN | وبذلك، تؤكد أن على الدول التزاماً بمعالجة التحديات التي تواجه الاستدامة في جميع الأوقات، وهو ما من شأنه أن يساعدها في الاستعداد بشكل أفضل لأوقات الأزمة. |
14. souligne que les États devraient prendre toutes les mesures possibles pour donner des moyens d'action aux femmes et les informer de leur droit de demander réparation en justice, faire part à toute la population des droits des femmes et des peines prévues pour les atteintes à ces droits; | UN | " 14 - تؤكد أن على الدول أن تتخذ جميع ما يتيسر من التدابير لتمكين المرأة وتوعيتها بحقوقها في طلب الانتصاف عن طريق آليات العدالة وتوعية الجميع بحقوق المرأة وبالعقوبات التي تفرض على منتهكي تلك الحقوق؛ |
6. souligne que les États Membres sont seuls habilités à arrêter les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants; | UN | 6 - تشدد على أن الدول الأعضاء هي التي يحق لها دون سواها تحديد أولويات الأمم المتحدة، على النحو الوارد في القرارات التشريعية؛ |
6. souligne que les États Membres sont seuls habilités à arrêter les priorités de l'Organisation, conformément aux décisions des organes délibérants ; | UN | 6 - تشدد على أن الدول الأعضاء هي التي يحق لها دون سواها تحديد أولويات الأمم المتحدة، على النحو الوارد في القرارات التشريعية؛ |
6. souligne que les États du pavillon sont tenus de s'acquitter des obligations que leur imposent la Convention et l'Accord et donc de veiller à ce que les navires battant leur pavillon respectent les mesures adoptées et appliquées de conservation et de gestion des ressources halieutiques hauturières; | UN | 6 - تشدد على التزامات دول العلم بالاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المتخذة السارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
9. souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
9. souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui refuse d'obéir à l'ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 9- تؤكد أن على الدول عدم معاقبة العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تعد تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
21. souligne que les États ne doivent pas punir le personnel qui refuse d''obéir à l''ordre de commettre des actes pouvant être assimilés à la torture ou à d''autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 21- تؤكد أن على الدول ألا تعاقب العاملين لعدم إطاعة أوامر بارتكاب أفعال تُعدّ تعذيباً أو معاملة أو عقوبة أخرى قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ |
9. souligne que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre des personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme ; | UN | 9 - تشدد على أن الدول ملزمة بأن تسعى جاهدة على النحو الواجب إلى منع ارتكاب أعمال العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان؛ |
9. souligne que les États ont l'obligation d'agir avec la diligence voulue pour prévenir les actes de violence contre les personnes appartenant à des minorités religieuses, mener des enquêtes sur ces actes et de les réprimer, quels qu'en soient les auteurs, et que tout manquement à cette obligation peut constituer une violation des droits de l'homme; | UN | 9 - تشدد على أن الدول يقع على عاتقها التزام بذل العناية الواجبة لمنع أعمال العنف ضد أبناء الأقليات الدينية وأن تحقق فيها وتعاقب عليها، بغض النظر عن مرتكبيها، وأن عدم القيام بذلك يمكن أن يعد انتهاكا لحقوق الإنسان؛ |
6. souligne que les États du pavillon sont tenus de s'acquitter des obligations que leur imposent la Convention et l'Accord et donc de veiller à ce que les navires battant leur pavillon respectent les mesures adoptées et appliquées de conservation et de gestion des ressources halieutiques hauturières ; | UN | 6 - تشدد على التزامات دول العلم بالاضطلاع بمسؤولياتها، وفقا للاتفاقية والاتفاق، لكفالة امتثال السفن التي ترفع علمها لتدابير الحفظ والإدارة المتخذة السارية المفعول فيما يتعلق بموارد مصائد الأسماك في أعالي البحار؛ |
13. souligne que les États et les entités du système des Nations Unies doivent s'engager davantage à intégrer la promotion et la protection des droits des peuples autochtones dans le programme de développement aux niveaux national, régional et international et les encourage à tenir dûment compte de ces droits lors des négociations en cours sur le programme de développement pour l'après-2015; | UN | 13 - تؤكد ضرورة تعزيز التزام الدول وكيانات منظومة الأمم المتحدة بتعميم مراعاة تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها في خطط التنمية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وتشجع على إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الشعوب الأصلية في المناقشة الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
21. souligne que les États Membres doivent se conformer aux dispositions des paragraphes 8 a) iii) et 8 d) de la résolution 1718 (2006) sans préjudice des activités des missions diplomatiques en République populaire démocratique de Corée qui sont conformes à la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques; | UN | 21 - يؤكد أن على جميع الدول الأعضاء أن تمتثل لأحكام الفقرتين 8 (أ) ' 3` و 8 (د) من القرار 1718 (2006) دون الإخلال بأنشطة البعثات الدبلوماسية الموجودة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية؛ |
2. souligne que les États doivent prendre des mesures permanentes, résolues et efficaces pour prévenir et combattre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et insiste sur le fait que tous les actes de torture doivent être érigés en infractions à la loi pénale; | UN | 2- يؤكد على وجوب قيام الدول باتخاذ تدابير تتسم بالمثابرة والتصميم والفعالية بغية منع ومكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشدد على وجوب جعل جميع أفعال التعذيب جرائم بموجب القانون الجنائي الداخلي؛ |
6. La Conférence souligne que les États doivent prendre toutes les dispositions requises en matière de sécurité et de sûreté pour protéger les populations humaines et l'environnement, y compris les animaux et les plantes, lorsqu'ils procèdent à ces opérations de destruction ou de conversion. | UN | 6- يشدد المؤتمر على أنه يتعين على الدول اتخاذ جميع تدابير السلامة والأمن اللازمة لحماية الإنسان والبيئة، بما فيها الحيوان والنبات، عند القيام بعملية التدمير و/أو التحويل. |