Tous les ministères s'engagent à souligner les efforts qu'ils ont accomplis tout au long de l'année. | UN | وتشارك جميع الإدارات في تسليط الضوء على جهودها التي تحققت على مدى العام. |
De plus, toutes les actions de formation présentent des exemples de chaque type de crime afin de souligner les différences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن جميع المبادرات التدريبية أمثلة على كل نوع من أنواع الجريمة، بغية تسليط الضوء على الفروق. |
A cet égard il convient de souligner les préoccupations particulières des petites organisations qui ne sont pas représentés au niveau du pays. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، التشديد على قلق المؤسسات الصغيرة غير الممثلة على الصعيد القطري. |
On ne saurait jamais trop souligner les effets catastrophiques du changement climatique sur la résistance de l'écosystème marin. | UN | لا يمكن المبالغة في التشديد على الآثار الكارثية لتغير المناخ على قدرة النظم الإيكولوجية البحرية. |
Sa délégation reconnaît les priorités de développement et les préoccupations de sécurité des États parties, mais souhaite souligner les points relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان. |
S'agissant des efforts de règlement des conflits, je voudrais souligner les trois points suivants. | UN | وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لمعالجة الصراعات أود أن أشدد على النقاط الثلاث التالية. |
À cet égard, nous ne pouvons que souligner les progrès accomplis en matière de promotion de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا أن نؤكد على التقدم المحرز في تعزيز التعاون الدولي. |
À cet égard, il convient de souligner les travaux du Centre de formation juridique et judiciaire, autre organisme gouvernemental. | UN | وفي هذا الصدد فإن من الواجب تسليط الأضواء على جهود مركز التدريب القانوني والقضائي، وهو دائرة من الدوائر الحكومية. |
Je voudrais également souligner les progrès enregistrés en ce qui concerne la délivrance de visas au personnel de la MINUAD au cours des deux ou trois derniers mois. | UN | وأود أيضا تسليط الضوء على التقدم المحرز في إصدار التأشيرات لموظفي العملية المختلطة على مدى الشهرين الماضيين. |
À la fin de chaque section figurent des recommandations prioritaires, l'objectif étant de souligner les domaines dans lesquels il est le plus important de faire preuve de vigilance et d'agir. | UN | ويرد في نهاية كل فرع عدد من التوصيات الخاصة بالأولويات الغرض منها تسليط الضوء على المجالات التي يلزم إيلاؤها الاهتمام أو تشتد فيها الحاجة إلى اتخاذ إجراءات. |
Elle aidera également à souligner les domaines dans lesquels il importe d'optimiser les priorités en ce qui concerne les décisions de l'administration. | UN | وستساعد أيضاً على تسليط الضوء على المجالات التي يتطلب فيها اتخاذ القرارات الإدارية ترتيب الأولويات على النحو الأمثل. |
Parmi les observations recueillies, l'experte tient à souligner les suivantes : | UN | ومن بين الملاحظات التي تجمعت، ترغب الخبيرة في التشديد على الملاحظات التالية: |
À cet égard, je voudrais souligner les trois points suivants. | UN | وفي هذا الصدد، أود التشديد على النقاط الثلاث التالية. |
Toutefois, compte tenu des éléments de l'affaire dont est saisi le Comité, nous souhaitons souligner les points suivants. | UN | بيد أننا، في هذه القضية، وعلى أساس الموقف الذي عُرضت به على اللجنة، نود التشديد على العناصر التالية. |
Sa délégation reconnaît les priorités de développement et les préoccupations de sécurité des États parties, mais souhaite souligner les points relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعلى حين أن وفده يعترف بالأولويات الإنمائية والمشاغل الأمنية للدول الأطراف، فإنه يود أن يؤكد على مسائل حقوق الإنسان. |
Je tiens par conséquent à souligner les points suivants au sujet de l'appui futur de la communauté internationale pour le développement de l'Afrique. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على النقاط التالية التي تتعلق بدعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية في المستقبل. |
À cet égard, nous voudrions souligner les actions concrètes suivantes. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد على الأعمال المحددة التالية. |
Nous voulons de plus souligner les liens entre l'égalité entre les sexes, la fin des violences faites aux femmes et l'importance des droits sexuels et reproductifs. | UN | ونريد أيضاً تسليط الأضواء على الصلات التي تربط ما بين المساواة بين الجنسين وبين إنهاء العنف الموجّه ضد المرأة وعلى أهمية الحقوق الجنسية والإنجابية. |
À cet égard, il y a lieu de souligner les mesures de transparence que l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord a proposées à la Russie. | UN | وفي ذلك الصدد، نود أن نشير إلى تدابير الشفافية التي اقترحتها منظمة حلف شمال الأطلسي على روسيا. |
En outre, je tiens à souligner les idées et les activités menées dans le cadre de l'Institut national du bien-être de la famille. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسات، أود أن أؤكد على اﻷفكار اﻷساسية التالية والمبادرات التي اضطلع بها المعهد القومي للرفاه اﻷسري. |
Nous tenons à souligner les efforts faits par tous les participants pour harmoniser leurs positions nationales respectives dans l'intérêt général. | UN | ونود إلقاء الضوء على ما حدث من قيام جميع المشتركين ببذل جهد رئيسي للتوفيق بين مختلف المواقف تحقيقا للصالح العام. |
Entre autres, il convient de souligner les objectifs suivants : | UN | ومن بين هذه التحسينات، ينبغي إبراز ما يلي: |
Il était aussi nécessaire de souligner les changements sans précédent qui s'étaient produits depuis 1985. | UN | وأضافت أنه من الضروري كذلك أن نبرز التغييرات التي لا مثيل لها والتي حدثت منذ عام ١٩٨٥. |
À cet égard, je voudrais juste souligner les importants faits nouveaux suivants. | UN | وأود أن أسلط الضوء على التطورات الهامة التالية. |
Elle pourrait aussi souligner les menaces que la surexploitation des ressources marines vivantes et la pollution font peser sur la réalisation de ces objectifs. | UN | ويمكن للجنة كذلك أن تؤكد على اﻷخطار المحدقة بهذه اﻷهداف نتيجة لﻹفراط في استغلال الموارد البحرية الحية وللتلوث. |
La lettre devrait également souligner les points au sujet desquels le Comité estime que ses recommandations ont été mises en œuvre: mesures pour lutter contre la traite des femmes et des enfants et l'exploitation sexuelle (par. 12). | UN | وينبغي كذلك أن تبيَّن في الرسالة النقاط التي ترى اللجنة أن توصياتها بشأنها قد نُفّذت: التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والاستغلال الجنسي (الفقرة 12). |
Pour éviter toute confusion, il convient de souligner les principales différences entre ces deux procédures en termes d'objectifs, de déroulement et de résultats possibles. | UN | وتفاديا للالتباس، ينبغي لتلك اللوائح أن تسلط الضوء على أهم الفروق بينهما من حيث الأهداف والإجراءات والنتائج المحتملة لكلا الإجراءين. |