ويكيبيديا

    "souligner qu'il importe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التشديد على أهمية
        
    • التأكيد على أهمية
        
    • تؤكد على أهمية
        
    • إبراز أهمية
        
    • نؤكد على أهمية
        
    • أن نؤكد أهمية
        
    • أن أبرز أهمية
        
    • أشدد على أهمية
        
    • نشدد على أهمية
        
    • أن يشدد على أهمية
        
    :: souligner qu'il importe de réformer le secteur de la sécurité et inviter instamment les partenaires internationaux à soutenir la professionnalisation des services nationaux de sécurité et de police et leur mise sous tutelle civile. UN التشديد على أهمية إصلاح قطاع الأمن وحث جميع الشركاء الدوليين على دعم الجهود الرامية إلى إضفاء طابع المهنية على إشراف المدنيين على قوات الأمن الوطني والشرطة وكفالة ذلك الإشراف.
    Le Conseil continue de souligner qu'il importe de renforcer la souplesse des plans de congé, de modifier les attitudes et de faciliter sur le lieu de travail la coexistence de la vie professionnelle et de la vie familiale. UN ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    Pour terminer, ma délégation souhaite souligner qu'il importe de resserrer encore davantage la coopération entre la Cour pénale internationale et les Nations Unies. UN وفي الختام، يود وفد بلدي التأكيد على أهمية مواصلة تعزيز التعاون بين المحكمة الجنائية الدولية والأمم المتحدة.
    Les pays de l'ANASE n'ont cessé de souligner qu'il importe de réaliser l'adhésion universelle au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN) et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وما فتئت بلدان الآسيان تؤكد على أهمية تحقيق هدف الالتزام عالمياً بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة عدم الانتشار النووي.
    78. En conséquence, la Rapporteuse spéciale souhaite souligner qu'il importe de comprendre que la demande est à la fois mondiale et locale. UN 78- ولذلك ترغب المقررة الخاصة في إبراز أهمية فهم الطلب كمشكلة عالمية ومحلية في آن معاً.
    Nous continuons à souligner qu'il importe que les travaux du Conseil soient transparents et conduits de manière responsable. UN وما فتئنا نؤكد على أهمية الشفافية والمساءلة في أعمال المجلس.
    26. Le principe 5, " Mesures d'intervention " , vise à souligner qu'il importe d'agir immédiatement dès que l'incident se produit. UN 26 - ومشروع المبدأ 5، " تدابير الاستجابة " ، يسعى إلى التشديد على أهمية اتخاذ إجراءات ما في أعقاب وقوع الحادث مباشرة.
    souligner qu'il importe de réunir les États tous les deux ans pour analyser l'exécution nationale, régionale et mondiale du Programme d'action; UN التشديد على أهمية عقد اجتماع بين الدول كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    souligner qu'il importe que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires entre en vigueur et, pour ce faire, qu'il soit ratifié par le reste des États dont la ratification est nécessaire, notamment deux États dotés d'armes nucléaires, ce qui faciliterait le processus de désarmement nucléaire et renforcerait la paix et la sécurité internationales. UN التشديد على أهمية بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، بالتصديق عليها من جانب الدول المتبقية التي يلزم أن تصدّق على المعاهدة كي تدخل حيز النفاذ، ومن بينها على وجه التحديد دولتان حائزتان لأسلحة نووية، لتسهم بذلك في عملية نزع السلاح النووي والتقدم نحو تعزيز السلام والأمن الدوليين.
    La Suède continue de souligner qu'il importe que les États s'acquittent de leurs engagements concernant l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN 21 - تواصل السويد التشديد على أهمية وفاء الدول بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    La Suède continue de souligner qu'il importe que les États s'acquittent de leurs engagements concernant l'élimination totale des arsenaux nucléaires. UN 21 - تواصل السويد التشديد على أهمية وفاء الدول بالتزاماتها المتعلقة بالإزالة الكاملة لترساناتها النووية.
    Je tiens à souligner qu'il importe que tous les partis politiques s'engagent activement et sans restriction à appliquer effectivement l'ensemble des accords. UN وأود التأكيد على أهمية تعهد جميع الأحزاب السياسية بصورة فعلية ودون قيود بالالتزام بالتنفيذ الفعلي لجميع الاتفاقات.
    Je voudrais souligner qu'il importe de continuer de concrétiser les engagements souscrits au Caire. UN وأود التأكيد على أهمية الاستمرار في المهمة الهامة المتمثلة في تحويل التزامات القاهرة إلى أفعال.
    :: souligner qu'il importe d'appliquer rapidement la totalité de l'Accord de paix au Darfour pour y ramener durablement la paix. UN التأكيد على أهمية التنفيذ الكامل والسريع لاتفاق دارفور للسلام وإعادة السلام الدائم لدارفور.
    Par ailleurs, ils devraient souligner qu'il importe de tenir compte des connaissances traditionnelles pour mettre au point des critères et indicateurs nationaux pour la gestion durable des forêts dans le cadre des programmes forestiers nationaux et, s'il y a lieu, des régimes de certification concernant la gestion des forêts; UN وعلى الحكومات أيضا أن تؤكد على أهمية الاعتراف بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات في وضع معايير ومؤشرات وطنية في مجال اﻹدارة المستدامة للغابات في إطار البرامج الوطنية للغابات وفي تحديد نظم إصدار التراخيص المتصلة بالغابات حيثما كان ذلك مناسبا؛
    Dans ce contexte, le Groupe de Rio tient également à souligner qu'il importe d'examiner, avec toute l'attention requise et à tous les niveaux, les questions relatives à la pauvreté, au sous-développement, à la marginalisation, à l'instabilité et aux autres aspects qui entraînent une exclusion sociale et économique, ainsi que la violation de la dignité humaine et des droits de l'homme. UN وفي هذا السياق، تود مجموعة ريو أيضا أن تؤكد على أهمية معالجة مسائل الفقر والتخلف والتهميش وانعدام الاستقرار والجوانب الأخرى التي تؤدي إلى الاستبعاد الاجتماعي والاقتصادي وكذلك انتهاك الكرامة البشرية وحقوق الإنسان.
    Le projet de résolution biennal sur ce sujet a pour objectif premier de souligner qu'il importe de poursuivre la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OIAC, une organisation qui, avec ses 188 pays membres actuels, se rapproche de plus en plus de l'universalité de l'ONU. UN والهدف الأولي لمشروع القرار الذي يقدم كل سنتين بشأن هذا الموضوع هو إبراز أهمية مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وهي منظمة، بعضويتها الحالية المؤلفة من 188 بلدا، تقترب اليوم أكثر من أي وقت مضى من الطابع العالمي الذي تتسم به الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, nous souhaiterions souligner qu'il importe de donner à l'ensemble des Membres la possibilité d'exprimer leurs vues devant le Conseil, dans l'espoir que celui-ci en tiendra compte avant de prendre ses décisions. UN وفي ذلك السياق، نود أن نؤكد على أهمية إتاحة الفرصة للأعضاء بصفة عامة للتعبير عن آرائهم بشأن المسائل المعروضة على المجلس، وأن يراعي المجلس تلك الآراء قبل أن يتخذ قراراته.
    À cet égard, nous souhaitons souligner qu'il importe de renforcer la coopération internationale pour lutter contre le terrorisme conformément aux instruments internationaux pertinents. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي لمكافحة اﻹرهاب وفقا للصكوك الدولية ذات الصلة.
    Dans ce contexte, je dois souligner qu'il importe que la communauté internationale relève collectivement les défis auxquels est confronté le régime du TNP. UN وفي ذلك السياق، لا بد أن أبرز أهمية تصدي المجتمع الدولي بصورة جماعية للتحديات التي تواجه نظام معاهدة عدم الانتشار.
    À cet égard, je tiens à souligner qu'il importe que les travaux de la Commission du désarmement soient pertinents et équilibrés. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية تحقيق أن يتسم عمل هيئة نزع السلاح بالأهمية والتوازن.
    Elle tient toutefois à souligner qu'il importe que les principes d'irréversibilité et de transparence soient appliqués à toutes les mesures de désarmement et de contrôle des armements. UN إلا أننا نشدد على أهمية مبدأي اللارجعة والشفافية في جميع تدابير تحديد الأسلجة.
    En attendant cette décision, l'Union souhaite souligner qu'il importe d'utiliser pleinement les moyens importants dont dispose déjà le Tribunal. UN وانتظاراً لصدور هذا القرار، يود الاتحاد أن يشدد على أهمية الاستفادة الكاملة من الموارد الكبيرة المتاحة حالياً للمحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد