ويكيبيديا

    "souligner une fois encore" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أؤكد مرة أخرى
        
    • التأكيد مرة أخرى
        
    • أشدد مرة أخرى
        
    • التشديد مرة أخرى
        
    • يؤكد مرة أخرى
        
    • أن نؤكد مرة أخرى
        
    • أن يشدد مرة أخرى
        
    • أن تؤكد مرة أخرى
        
    • يشدد مرة أخرى على
        
    • لأؤكد مرة أخرى
        
    A cet égard, la Croatie est prête à coopérer avec l'Organisation des Nations Unies, et je dois souligner une fois encore l'importance politique et juridique des mesures susmentionnées. UN وفي هذا الصدد، تبدي حكومة كرواتيا استعدادها للتعاون مع اﻷمم المتحدة، غير أنه يتعين علي أن أؤكد مرة أخرى اﻷهمية السياسية والقانونية للتدابير المذكورة أعلاه.
    Il convient de souligner une fois encore que le précieux élan enregistré cette année doit être maintenu. UN أود أن أؤكد مرة أخرى أنه ينبغي ألا نفقد الزخم الثمين المكتسب هذا العام.
    Il faut souligner une fois encore que le Soudan sera prêt à coopérer avec tout expert impartial et probe qui pourrait être nommé. UN وفي هذا الصدد يلزم التأكيد مرة أخرى على أن حكومة السودان على استعداد للتعاون مع خبير محايد ومتفان بمجرد تعيينه.
    Pour terminer, je voudrais souligner une fois encore que les deux Tribunaux se sont fort bien acquittés de leurs mandats. UN وختاما، أود أن أشدد مرة أخرى على حقيقة أن المحكمتين قد قامتا بتنفيذ ولايتيهما، على نحو جدير بالثناء.
    Je me contenterai seulement de souligner une fois encore toute l'importance du but à atteindre compte tenu en particulier des incertitudes qui subsistent encore. UN وسأقتصر على التشديد مرة أخرى على كل ما يتسم به الهدف الذي ينبغي التوصل إليه من أهمية، ولا سيما بالنظر إلى الشكوك المتبقية حتى اﻵن.
    L'Union européenne a à cœur de souligner une fois encore l'importance suprême de la liberté d'expression dans le cadre d'un tel dialogue. UN والاتحاد الأوروبي يود أن يؤكد مرة أخرى على الأهمية القصوى لحرية التعبير في إجراء هذا الحوار.
    Il convient de souligner une fois encore que la Corée du Nord a l'obligation juridique sans équivoque, en tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), de respecter intégralement l'accord de garanties qu'elle a conclu avec l'AIEA. UN ولا بد من أن نؤكد مرة أخرى أن كوريا الشمالية، بلا أدنى شك، ملزمة قانونا، بوصفها طرفا في معاهدة عدم الانتشار، بالتنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات التي أبرمته مع الوكالة.
    Pour finir, la délégation nigériane voudrait souligner une fois encore que le clonage humain n'est pas éthique et qu'il représente une insulte directe à la dignité humaine. UN ختاما، يود الوفد النيجيري أن يشدد مرة أخرى على أن استنساخ البشر أمر غير أخلاقي واعتداء مباشر على الكرامة الإنسانية.
    Pour terminer, je tiens à souligner une fois encore que l'ONU est le meilleur legs que les pères fondateurs aient pu faire aux peuples du monde. UN في الختام أود أن أؤكد مرة أخرى أن الأمم المتحدة هي أفضل تراث تركه الآباء المؤسسون لشعوب العالم.
    Je voudrais souligner une fois encore que je ne suggère pas de ligne directrice officielle pour le débat ou la présentation des projets de résolution. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى أنني لا أقترح هيكلا رسميا لمناقشة أو عرض مشاريع القرارات.
    J'ai beaucoup parlé la mise en oeuvre fructueuse de cette convention, et je tiens à souligner une fois encore, qu'elle représente, sans aucun doute, un grand succès. UN لقد أسهبت في الحديث عن التنفيذ الناجح لهذه الاتفاقية، وأود أن أؤكد مرة أخرى أنها نجحت نجاحا كبيرا.
    Je tiens à souligner une fois encore notre très vive préoccupation devant les décès et aux souffrances des civils de Gaza. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى قلقنا البالغ إزاء الوفيات والمعاناة بين المدنيين في غزة.
    Il faut souligner une fois encore que les résultats à court terme ne sont pas très significatifs dans la perspective d'une stratégie d'investissement à long terme. UN 23 - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة الأجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة الأجل للاستثمارات.
    24. Il faut souligner une fois encore que les résultats à court terme n'ont pas grande signification dans la perspective d'une stratégie d'investissement à long terme. UN ٢٤ - ويجب التأكيد مرة أخرى على أن للنتائج القصيرة اﻷجل دلالة ضئيلة في سياق استراتيجية طويلة اﻷجل للاستثمارات.
    3.1 Le Comité souhaite souligner une fois encore l'importance qu'il attache à l'aide et aux conseils en rapport avec la mise en œuvre des résolutions. UN 3-1 ترغب اللجنة في التأكيد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لمسألة المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    Permettezmoi de souligner une fois encore que nous avons beaucoup de travail à faire aujourd'hui et que j'ai par conséquent l'intention de m'en tenir strictement à une pause de dix minutes. UN أود أن أشدد مرة أخرى على أن أمامنا اليوم قدراً كبيراً من العمل، لذلك أعتزم افتتاح الجلسة بعد عشر دقائق تماماً.
    Je voudrais souligner une fois encore que nous sommes convaincus que la coopération et la confiance mutuelles contribueront à l'administration effective de la justice. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على إيماننا القوي بأن التعاون المتبادل والثقة المتبادلة سيسهمان في التحقيق الفعال للعدالة.
    Je vais maintenant souligner une fois encore le fait que l'Allemagne est attachée à une démarche échelonnée pouvant conduire graduellement et inexorablement à la réalisation de l'objectif d'une élimination complète des armes nucléaires. UN واسمحوا لي بأن أشدد مرة أخرى على التزام ألمانيا باتباع نهج تدريجي يفضي في نهاية المطاف إلى تحقيق هدف القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Nous tenons à souligner une fois encore le travail remarquable accompli par les zones exemptes d'armes nucléaires sur la base d'accords librement conclus entre les États. UN كما نرغب في التشديد مرة أخرى على العمل الذي يستحق الثناء الذي قامت به المناطق الخالية من الأسلحة النووية على أساس الاتفاقات التي تم التوصل إليها بحرية بين الدول.
    3.1 Le Comité tient à souligner une fois encore l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils au sujet de la mise en œuvre des résolutions. UN 3-1 تود اللجنة التشديد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    Elle tient à souligner une fois encore que l'Allemagne appuie pleinement les opérations de maintien de la paix et c'est la raison pour laquelle elle s'associe au consensus. UN وهو يود أن يؤكد مرة أخرى أن ألمانيا تؤيد تأييدا كاملا عمليات حفظ السلام، وهو ما دفعها إلى الانضمام إلى توافق اﻵراء.
    En même temps, nous voudrions souligner une fois encore que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe la responsabilité exclusive et principale de l'application réussie du processus de paix et de la consolidation d'une société démocratique, basée sur la primauté du droit et ouverte à la participation de ses citoyens, notamment de la population autochtone. UN وفي نفس الوقت، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن اﻷطراف وحدها تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن التنفيذ الناجح لعملية السلام وتوطيد أسس مجتمع ديمقراطي يقوم على حكم القانون ويكون مفتوحا لمشاركة مواطنيه، ولا سيما السكان اﻷصليين.
    La délégation chilienne tient à souligner une fois encore la nécessité de progresser vers la prompte conclusion du traité. UN ويود وفد شيلي أن يشدد مرة أخرى على ضرورة المضي قدما نحو التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة.
    2.1 Le Comité tient à souligner une fois encore l'importance qu'il attache à la fourniture d'une assistance et de conseils concernant l'application de la résolution. UN 2-1 ترغب اللجنة في أن تؤكد مرة أخرى الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتصل بتنفيذ القرار.
    Nous avons donc une occasion unique en son genre - pour citer le paragraphe 4 du projet de résolution - de souligner une fois encore UN لذلك أمامنا فرصة فريدة من نوعها - وأقتبس الفقرة 4 من مشروع القرار - لأؤكد مرة أخرى على:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد