ويكيبيديا

    "soumettre des demandes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم طلبات
        
    • البلدان قدم طلبات
        
    S'ils ont les pleines ressources pour permettre au calendrier de fonctionner, les organes de traités n'auraient plus besoin de soumettre des demandes ponctuelles de ressources supplémentaires, y compris pour du temps de réunion, à l'Assemblée générale. UN وإذا توفر لها الموارد الكاملة لتمكين التقويم من العمل، فلن تحتاج اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان بعد ذلك إلى تقديم طلبات مخصصة للحصول على موارد إضافية، بما في ذلك مدة الجلسات من الجمعية العامة.
    ♦ Les exportateurs peuvent soumettre des demandes de licence au moyen d'un système électronique appelé Processus simplifié de demande sur réseau (SNAP). UN ويجوز للمصدّرين تقديم طلبات الترخيص عن طريق نظام إلكتروني يسمى النظام المبسط لشبكة إجراءات الطلبات.
    La détention provisoire constituant désormais une mesure exceptionnelle, les magistrats du parquet devraient soumettre des demandes motivées chaque fois qu'ils voudraient l'utiliser comme mesure de contrainte. UN وينبغي للمدعين العامين، في كل حالة على حدة، تقديم طلبات مبررة فيما يتعلق بالحاجة إلى اختيار الاحتجاز كإجراء تقييدي لأنه يشكل تدبيراً استثنائياً.
    Les experts examinateurs ont également été encouragés à soumettre des demandes d'informations ou de documents complémentaires dès le début de l'examen préalable et jusqu'à sa conclusion, afin de faciliter la transmission et la traduction des documents. UN وجرى تشجيع الخبراء المستعرِضين أيضاً على تقديم طلبات للحصول على معلومات أو وثائق إضافية في البداية وريثما يتم الانتهاء من الاستعراض المكتبي من أجل تيسير تقديم الوثائق وترجمتها.
    À la suite de ce processus de coopération, les États parties ont été priés de clarifier de nombreux points concernant leurs demandes et pour certains (l'Algérie, le 17 août 2011, l'Érythrée, le 11 août 2011, et la République démocratique du Congo, le 11 septembre 2011), de soumettre des demandes révisées et améliorées. UN وترتب على هذه العملية التعاونية تقديم الدول الأطراف توضيحات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بطلباتها، علماً بأن بعض البلدان قدم طلبات منقحة ومحسنة (الجزائر في 17 آب/أغسطس 2011، وجمهورية الكونغو الديمقراطية في 11 أيلول/سبتمبر 2011، وإريتريا في 11 آب/أغسطس 2011).
    Les experts examinateurs ont également été encouragés à soumettre des demandes d'informations ou de documents complémentaires depuis le début de l'examen préalable jusqu'à sa conclusion, afin de faciliter la transmission et la traduction des documents. UN وجرى تشجيع الخبراء المستعرِضين أيضاً على تقديم طلبات للحصول على معلومات أو وثائق إضافية في البداية وريثما يتم الانتهاء من الاستعراض المكتبي من أجل تيسير إرسال الوثائق وترجمتها.
    On peut citer, par exemple, les dispositions exigeant de ceux qui demandent des informations de faire la preuve d'un intérêt juridique spécifique ou de soumettre des demandes distinctes à chacune des multiples entités à même de répondre à une requête donnée. UN ويشمل ذلك، على سبيل المثال، متطلبات تستلزم ممن يطلبون الحصول على المعلومات إظهار وجود مصلحة قانونية معينة أو تقديم طلبات منفصلة إلى كل كيان من الكيانات المتعددة الداخلة في استيفاء طلب معين.
    Le groupe a reconnu qu'il était important de soumettre des demandes bien rédigées et a recommandé que les États utilisent le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, rédigé par l'UNODC pour aider à leur élaboration. UN وأقرّ الفريق بأهمية تقديم طلبات جيدة الصياغة، وأوصى الدول بأن تستفيد من أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي وضعها المكتب للاسترشاد بها في إعداد طلبات المساعدة.
    Les victimes, y compris celles qui sont rentrées dans leur pays d'origine, ont le droit de soumettre des demandes et de se présenter devant le comité en personne ou d'y être représentées. UN وللضحايا، ومن بينهم أولئك الضحايا الذين عادوا إلى بلدانهم الأصلية، الحق في تقديم طلبات ولهم الحق في الظهور أمام اللجنة بأنفسهم أو عن طريق ممثل لهم.
    Il a réaffirmé que le Comité était tout disposé à aider les États et a encouragé ceux-ci à lui soumettre des demandes d'aide officielles par le truchement du Secrétariat. UN وكرر تأكيد استعداد اللجنة لمساعدة الدول وشجعها على تقديم طلبات رسمية للحصول على هذه المساعدة، إذا لزمت، من خلال الأمانة العامة.
    Une autre Partie jugeait trop optimiste la prévision de la Communauté européenne selon laquelle elle cesserait de soumettre des demandes de dérogation dans les deux ans. UN وأشار طرف آخر إلى أن تنبؤات الجماعة الأوروبية بأنها ستتوقف عن تقديم طلبات لاستخدامات الإعفاءات في غضون سنتين هي تنبؤات متفائلة جداً.
    Cette décision permet à l'ONUDI de soumettre des demandes de financement directement au FEM pour des projets dans des domaines où elle dispose d'un avantage comparatif. UN ويمكِّن هذا القرار اليونيدو من تقديم طلبات تمويل إلى المرفق مباشرة فيما يتعلق بالمشاريع التي يرى المرفق أن اليونيدو تتمتع فيها بمزية نسبية.
    d. Établissement et maintenance d’un répertoire informatisé des autorités nationales centrales chargées de donner suite aux demandes d’entraide judiciaire en matière pénale ou de soumettre des demandes de cette nature; UN د - استحداث وصيانة دليل محوسب للسلطات المركزية الوطنية المسؤولة عن معالجة أو تقديم طلبات تبادل المساعدة في المسائل الجنائية؛
    Il est difficile pour elles d'assurer les cultures, de négocier avec les circuits de distribution, d'apporter leur production jusqu'au marché, de prendre soin de leur famille alors, qu'en parallèle, elles occupent souvent un deuxième emploi, et d'apprendre en plus à établir des plans d'activités ou à soumettre des demandes de subvention ou de prêt. UN ويصعب على أولئك المزارعات الصغيرات أن يقمن بزراعة المحاصيل والتفاوض بشأن تأمين قنوات التوزيع ونقل السلع إلى الأسواق، ورعاية الأسرة التي تترافق، في كثير من الأحيان، مع شغل وظيفة ثانية، وتعلم كيفية رسم خطط الأعمال، أو تقديم طلبات للحصول على المنح والقروض.
    87. Ainsi qu'il est indiqué dans la section cidessus sur l'accréditation, deux entités opérationnelles ont été accréditées pour exercer des fonctions de vérification/certification dans des secteurs déterminés, ce qui leur permet de soumettre des demandes de délivrance d'URCE. UN 87- كما يرد في الفرع المتعلق بالاعتماد أعلاه، اعتُمد كيانان تشغيليان لأداء مهام التحقق/المصادقة المتعلقة بقطاعات محددة والتي تسمح لهما تقديم طلبات لإصدار وحداتٍ تخفيض معتمد للانبعاثات.
    Demande au Conseil des droits de l'homme d'octroyer à ces mécanismes des compétences accrues dans le domaine du suivi, telles que le pouvoir de soumettre des demandes de renseignements supplémentaires sur l'application des recommandations et les visites de suivi; UN 52 - يناشد مجلس حقوق الإنسان أن يمنح تلك الآليات صلاحيات متزايدة في مجال المتابعة، من قبيل سلطة تقديم طلبات إضافية للحصول على معلومات عن تنفيذ التوصيات والقيام بزيارات متابعة؛
    Les préoccupations portent également sur l'existence de formalités administratives inutiles qui restreignent excessivement les possibilités de soumettre des demandes d'information. UN 81 - ثمة شواغل إزاء إدراج شكليات إجرائية لا داعي لها تفضي على نحو غير معقول إلى تقييد إمكانية تقديم طلبات الحصول على المعلومات.
    Le fait de permettre une large gamme de dérogations initiales diminuerait les requêtes venant des Parties au moment de la ratification éviterait le non-respect par les Parties ayant omis de soumettre des demandes de dérogation et allègerait le fardeau administratif pesant sur le secrétariat au premier stade de l'application. UN ومن شأن السماح بإعفاءات أولية على نطاق واسع أن يقلل الطلبات من جانب الأطراف وقت التصديق، وتجنب دخول الأطراف في حالة عدم امتثال إذا فات عليها تقديم طلبات للإعفاءات وتخفيف الأعباء الإدارية على الأمانة في الفترة الأولية من التنفيذ.
    1. À sa 107e session, le 25 mars 2013, le Comité a réaffirmé la décision qu'il avait adoptée le 30 mars 2012 (rapport annuel A/67/40) et, par nécessité, a décidé de soumettre des demandes supplémentaires. UN 1- كررت اللجنة، في دورتها 107 المعقودة يوم 25 آذار/مارس 2013، مقررها الذي اعتمدته يوم 30 آذار/مارس 2012 (التقرير السنوي A/67/40) وقررت من منطلق الضرورة تقديم طلبات إضافية.
    Le système DTrade mis en place par la DDTC, intégralement informatisé, permet aux utilisateurs professionnels enregistrés de soumettre des demandes d'exportation de produits liés à la défense et de suggérer des modifications au moyen d'une interface en ligne sécurisée. UN ويتيح نظامها الإلكتروني بالكامل " دي تريد " (DTrade) للمستخدمين المسجلين في هذا المجال القدرة على تقديم طلبات وتعديلات لتصدير منتجات دفاعية من خلال واجهة تطبيق شبكية آمنة.
    À la suite de ce processus de coopération, les États parties ont été priés de clarifier de nombreux points concernant leurs demandes et, pour deux d'entre eux (Afghanistan le 31 août 2012 et Zimbabwe le 25 octobre 2012), de soumettre des demandes révisées et améliorées. UN وترتب على هذه العملية التعاونية تقديم الدول الأطراف توضيحات بشأن العديد من المسائل المتعلقة بطلباتها، علماً بأن بعض البلدان قدم طلبات منقحة ومحسنة (أفغانستان في 31 آب/أغسطس 2012، وزمبابوي في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2012).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد