Il serait souhaitable d'harmoniser les données avant de soumettre les documents. | UN | فمن المرغوب فيه عند تقديم الوثائق أن يكون هناك توافق في اﻷرقام. |
Il serait souhaitable d'harmoniser les données avant de soumettre les documents. | UN | فمن المرغوب فيه عند تقديم الوثائق أن يكون هناك توافق في اﻷرقام. |
Le Gouvernement polonais pourra alors soumettre les documents au Parlement en vue de la ratification du Protocole. | UN | وسيمكن للحكومة البولندية حينها تقديم الوثائق إلى البرلمان للتصديق على البروتوكول. |
Lorsqu'une chaîne de traitement entièrement électronique aura été mise en place, le Département publiera une directive en vertu de laquelle toutes les unités du Secrétariat seront tenues de ne soumettre les documents que sous forme électronique. | UN | وعندما تنجح عملية تدفق الوثائق إلكترونيا تدفقا كاملا، ستصدر توجيهات تتعلق بتحرير الوثائق وتشترط على جميع الكيانات في الأمانة العامة ألا تقدم الوثائق إلا في شكل إلكتروني. |
Les gouvernements qui souhaitent que leurs apports, et notamment leur contribution à l'établissement des rapports nationaux, soient pris en considération dans la documentation établie pour la Conférence devront soumettre les documents pertinents avant le 1er décembre 1995. | UN | أما الحكومات التي تود أن تتجلى مدخلاتها الختامية، بما فيها التقارير الوطنية، في وثائق المؤتمر، فيجب أن تقدم الوثائق في موعد أقصاه ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
L'État partie affirme que le déroulement de la procédure a été considérablement gêné par le refus de l'auteur de coopérer avec son conseil et de soumettre les documents demandés. Par ailleurs, il est apparu que l'achat de l'appartement par le couple n'avait pas été enregistré et que la procédure civile avait été suspendue pour cette raison. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن النظر في الدعوى قد تعرقل إلى حد بعيد بسبب تقاعس صاحبة الرسالة عن التعاون مع محاميها في ذلك الوقت وتوانيها عن تقديم المستندات المطلوبة، علاوة على أنه اتضح عدم تسجيل ملكية الزوجين للشقة وقد أُوقفت الدعوى المدنية المرفوعة بهذا الخصوص. |
70. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles; | UN | 70 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛ |
78. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles; | UN | 78 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعِدَّة لها؛ |
63. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles ; | UN | 63 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛ |
9. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles ; | UN | 9 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛ |
10. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles; | UN | 10 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المقدمة لها؛ |
63. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles; | UN | 63 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛ |
14. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles; | UN | 14 - ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها فرقة العمل لتأمين تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدّة لها؛ |
Quelle que soit la décision que la Commission finira par prendre à ce sujet, il importe que les directeurs de programmes sachent que c'est à eux qu'il incombe de soumettre les documents en temps voulu. | UN | وأكد بأنه بصرف النظر عن قرار اللجنة الأخير بشأن هذه المسألة، يجب جعل مديري البرامج أكثر مسؤولية عن تقديم الوثائق في الوقت المقرر. |
Mettre en place un système intégré permettant de soumettre les documents plus facilement, par voie électronique, et fournissant des informations en temps réel sur tous les stades de la production documentaire. | UN | وهو نظام متكامل لتيسير تقديم الوثائق بطريقة إليكترونية، ويوفر معلومات في الوقت الحقيقي على جميع مستويات سلسلة تدفق العمل المتعلق بالوثائق. |
La nécessité de soumettre les documents en temps voulu, notamment les rapports du Comité consultatif, afin que la Commission puisse s'acquitter efficacement de son travail, a été soulignée à plusieurs reprises. | UN | وقد تم التأكيد بصورة متكررة على ضرورة تقديم الوثائق في الوقت المناسب، بما فيها تقرير اللجنة الاستشارية، لتمكين اللجنة من العمل بكفاءة وفعالية. |
10. Se félicite des efforts que l'équipe spéciale continue de faire pour amener les départements auteurs du Secrétariat à soumettre les documents selon les règles; | UN | 10 - ترحب بالجهود التي تواصل فرقة العمل بذلها لضمان تقديم الوثائق من جانب إدارات الأمانة العامة المعدة لها؛ |
L'Assemblée générale a également instamment demandé aux départements fondamentaux du Secrétariat de respecter la règle exigeant de ces instances de soumettre les documents au Bureau des services de conférence au moins 10 semaines avant l'ouverture des sessions, afin de permettre le traitement en temps opportun de toutes les versions traduites dans les langues officielles. | UN | كما حثت الإدارات الفنية بالأمانة العامة على الالتزام بالقاعدة التي تقتضي منها أن تقدم الوثائق إلى مكتب شؤون المؤتمرات قبل بداية الدورات بعشرة أسابيع على الأقل ليتسنى تجهيزها بجميع اللغات الرسمية في الوقت المناسب. |
d) Prie le Haut Commissariat d'être explicite et analytique dans ses rapports et exposés au Comité et de soumettre les documents en temps utile ; et | UN | (د) تطلب إلى المفوضية أن تتوخى الوضوح وأن تعتمد نهجاً تحليلياًً فيما تقدمه إلى اللجنة من تقارير وعروض، وأن تقدم الوثائق في الوقت المناسب؛ |
d) Prie le Haut Commissariat d'être explicite et analytique dans ses rapports et exposés au Comité et de soumettre les documents en temps utile; et | UN | (د) تطلب إلى المفوضية أن تتوخى الوضوح وأن تعتمد نهجاً تحليلياًً فيما تقدمه إلى اللجنة من تقارير وعروض، وأن تقدم الوثائق في الوقت المناسب؛ |
L'État partie affirme que le déroulement de la procédure a été considérablement gêné par le refus de l'auteur de coopérer avec son conseil et de soumettre les documents demandés. Par ailleurs, il est apparu que l'achat de l'appartement par le couple n'avait pas été enregistré et que la procédure civile avait été suspendue pour cette raison. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن النظر في الدعوى قد تعرقل إلى حد بعيد بسبب تقاعس صاحبة الرسالة عن التعاون مع محاميها في ذلك الوقت وتوانيها عن تقديم المستندات المطلوبة، علاوة على أنه اتضح عدم تسجيل ملكية الزوجين للشقة وقد أُوقفت الدعوى المدنية المرفوعة بهذا الخصوص. |