ويكيبيديا

    "soumis à notre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعروض علينا
        
    • المعروضة علينا
        
    • المقدمة لنا
        
    • قدمت لنا
        
    Le rapport soumis à notre examen dresse notamment le bilan des débats autour de cette nouvelle notion de sécurité humaine ainsi que ses diverses définitions. UN إن التقرير المعروض علينا يقيّم، في جملة أمور، المناقشات بشأن المفهوم الجديد للأمن البشري وتعاريفه المختلفة.
    Le rapport soumis à notre appréciation montre que la situation au pays a un peu évolué. UN يظهر التقرير المعروض علينا اليوم أن الحالة تحرز تقدماً نوعا ما.
    L'action de notre Assemblée doit se traduire par l'adoption du projet de résolution soumis à notre examen. UN وأي تحرك تقوم به جمعيتنا يجب أن يشمل اعتماد مشروع القرار المعروض علينا لننظر فيه.
    Je voudrais ensuite remercier le Secrétariat pour la pertinence des rapports soumis à notre examen, dont la concision et la précision rendent l'exploitation facile. UN وأود أن أشكر أيضا الأمانة العامة على أهمية التقارير المعروضة علينا إذ أن إيجازها ودقتها يجعلانها سهلة الاستخدام.
    Je voudrais marquer notre appréciation au Secrétaire général pour la qualité des documents soumis à notre examen, ainsi qu'à S. E. M. Gambari pour le dévouement et la compétence dont il fait montre, dans l'accomplissement de sa mission à la tête du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique. UN ونشكر الأمين العام على الجودة العالية لنوعية الوثائق المعروضة علينا والسيد غمباري على تفانيه ومهاراته في أدائه لمهامه على رأس مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا.
    Ma délégation se félicite de la qualité des rapports soumis à notre examen et relatifs à la préparation de la session extraordinaire de l'an 2000 sur le suivi de Copenhague. UN ويشعر وفدي بالسرور إزاء المستوى الرفيع للتقارير المقدمة لنا في إطار التحضير للدورة الاستثنائية في عام ٢٠٠٠ المكرسة لمتابعة قمـــة كوبنهاغن.
    Par conséquent, nous nous félicitons du document final qui a été soumis à notre examen et nous appuierons un mécanisme pour sa mise en œuvre. UN وبالتالي، فإننا نشيد بالوثيقة الختامية التي قدمت لنا لاستعراضها، وسوف ندعم آلية تنفيذها.
    Toutefois, ainsi que le soulignent le rapport soumis à notre réflexion et le Président de la Cour, la Cour aura besoin de la coopération des États. UN بيد أن المحكمة، كما يؤكد التقرير المعروض علينا ورئيس المحكمة، سوف تحتاج إلى التعاون من جانب الدول.
    Voilà comment ma délégation comprend et soutient le projet de résolution soumis à notre examen. UN ومن هذه الزاوية يرى وفد بلدي مشروع القرار المعروض علينا ويؤيده.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport complet, et nous appuyons la prorogation possible de la MICIVIH, conformément aux termes du projet de résolution soumis à notre examen. UN ونحن ممتنون لﻷمين العام على تقريره الشامل ونعلن تأييدنا للتمديد المحتمل لولاية البعثة المدنية الدولية في هايتي وفقا ﻷحكام مشروع القرار المعروض علينا.
    Je voudrais donc lancer un appel aux États Membres pour appuyer le projet de résolution qui est soumis à notre examen et qui consacre les efforts que déploient, de concert, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation internationale de la francophonie, pour le renforcement, l'élargissement et l'approfondissement de leur coopération, dans l'intérêt de la paix et de la solidarité internationales. UN ولذا أود أن أناشد الدول اﻷعضاء أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا والذي يجسﱢد الجهود التي تبذلها معا اﻷمم المتحدة والمنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية من أجل تعزيز وتوسيع وتعميق تعاونهما لمصلحة السلام والتضامن الدولي.
    L'examen du point soumis à notre considération procure aussi une occasion de célébrer les interrelations — je dirais l'osmose — qui existe entre l'OUA et la Commission économique des Nations Unies pour l'Afrique (CEA). UN ونظرنا في البند المعروض علينا يوفر أيضا فرصة للترحيب بالعلاقة الوثيقة - وأكــاد أقــول " اﻷسموزية " - بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا.
    Ces dernières années, le principal auteur du projet de résolution - le Japon - a apporté plusieurs modifications, améliorant l'équilibre du projet soumis à notre examen. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، أدخل المقدم الرئيسي لمشروع القرار هذا - اليابان - عدة تعديلات جعلت مشروع القرار المعروض علينا أكثر توازنا.
    Nous tenons enfin à rendre un hommage vibrant à l'Ambassadeur Rosenthal pour les efforts qu'il a consentis en tant que facilitateur du projet de résolution A/62/L.48 soumis à notre examen. UN وأخيرا، نود أن نوجه تحية خالصة إلى السفير روزنتال على الجهود التي يبذلها بصفته ميسرا لمشروع القرار A/62/L.48، المعروض علينا الآن.
    Le rapport du Directeur général de l'UNESCO soumis à notre examen rend bien compte des progrès engrangés dans la mise en oeuvre de la Déclaration et du Programme d'action, ainsi que des objectifs de la Décennie internationale d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde (2001-2010). UN إن تقرير المدير العام لليونسكو المعروض علينا للنظر فيه يقدم لنا عرضا جيدا للتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل وأهداف العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم 2001-2010.
    M. Badji (Sénégal) : Ma délégation félicite vivement le Président du Conseil des droits de l'homme ainsi que l'ensemble des pays membres du Conseil pour le travail significatif accompli durant cette année, tel que reflété dans le rapport soumis à notre attention. UN السيد باجي (السنغال) (تكلم بالفرنسية): يهنئ وفدي بحرارة رئيس وجميع أعضاء مجلس حقوق الإنسان على العمل الهام الذي قاموا به هذا العام، كما يعكسه التقرير المعروض علينا.
    À ce sujet, je voudrais remercier le Secrétaire général de l'ONU, et, à travers lui, le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), pour le rapport soumis à notre discussion. UN وهنا، أود أن أشكــر اﻷمين العام، ومن خلاله المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحــدة للتربيــة والعلم والثقافة )اليونسكو(، على التقرير المعروض علينا.
    Le traité soumis à notre examen aurait pu être un pas important sur la voie du désarmement nucléaire. En n'interdisant pas les essais en laboratoire, on permet aux puissances nucléaires de continuer à développer et à perfectionner leurs armes nucléaires. UN وكان يمكن للمعاهدة المعروضة علينا للنظر فيها أن تكــون خطوة كبرى على الطريق إلى نزع السلاح النووي، إلا أنها، بعدم حظرها ﻹجراء التجارب المختبرية، تتيح للدول النووية مواصلة تطوير وتحسين أسلحتها النووية.
    Le présent débat et les projets de résolutions soumis à notre examen affirment l'attachement de l'Assemblée générale aux questions relatives aux océans et au droit de la mer dans un contexte marqué notamment par les craintes des implications graves qui résulteraient pour les générations futures de la dégradation continue des écosystèmes marins et de la surexploitation des ressources biologiques marines. UN والمناقشة الحالية ومشاريع القرارات المعروضة علينا تؤكد التزام الجمعية العامة بالقضايا المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار في سياق يتسم بالخوف من العواقب الخطيرة لتدهور النظم الإيكولوجية البحرية والاستغلال المفرط للموارد البيولوجية البحرية على الأجيال المقبلة.
    Notre tâche, je le relève avec plaisir, paraît facilitée par la densité, la clarté et la précision des informations contenues dans les documents de travail soumis à notre examen, notamment le rapport (A/50/203/Add.1) du Secrétaire général, et la note (A/50/542) du Secrétariat. UN ويسعدني أن ألاحظ أن عملنا أصبح أكثر سهولة نتيجة لغزارة ووضوح ودقة المعلومات الواردة في وثائق العمل المقدمة لنا وبصفة خاصة تقرير اﻷمين العام (A/50/203/Add.1)؛ ومذكرة من اﻷمانة العامة (A/50/542).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد