ويكيبيديا

    "soumis à un contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاضعة للمراقبة
        
    • الخاضعة للرقابة
        
    • تحت رقابة
        
    • في ظل مراقبة
        
    • تخضع للمراقبة
        
    • خاضعة للرصد
        
    • في ظل رقابة
        
    • الخاضعة للرصد
        
    • بخصوص ملاحظات المراجعة
        
    • الخاضعون للرصد
        
    • تخضع لمراقبة
        
    • خاضعة للرقابة
        
    • يخضعون للرقابة
        
    • وأخضِع لمراقبة
        
    La liste des articles soumis à un contrôle est tirée des listes constituées par le Groupe de l'Australie et le Groupe des fournisseurs nucléaires. UN وتستند قائمة الأصناف الخاضعة للمراقبة إلى القوائم التي وضعها فريق أستراليا ومجموعة موردي المواد النووية.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers l'Iran. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير السلع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما لديها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل السلع التي يرجح أنها ستُحول بطريقة غير قانونية إلى إيران.
    On élabore actuellement une disposition régissant le système de contrôle des exportations et une liste nationale des produits soumis à un contrôle est en cours d'établissement. UN والعمل جار في الوقت الراهن لإعداد لوائح نظام الرقابة على الصادرات في قيرغيزستان وقائمة وطنية بالمنتجات الخاضعة للرقابة.
    Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. UN ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Convaincus également que la présente Convention constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle international strict et efficace, UN واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    Il a également été souligné que, si ces services appuyaient l'action des organes de sécurité publique, ils étaient soumis à un contrôle de l'État. UN كما جرى التشديد على أنَّ الخدمات الأمنية المدنية الخاصة تقدّم دعماً لخدمات الأمن العامة ولكنَّها في الحين نفسه تخضع للمراقبة الأمنية الحكومية.
    Les articles dont le déblocage, le déplacement ou la réaffectation est autorisé restent soumis à un contrôle et une vérification continus, en fonction de leur importance. UN وتظل البنود الموافق على اﻹفراج عنها أو نقلها أو تغيير استخدامها خاضعة للرصد والتحقق المستمرين بتواتر يتناسب مع أهميتها.
    i) Oeuvrer en vue d'un désarmement général et complet, soumis à un contrôle international strict et efficace; UN ' ١ ' العمل بنشاط على تحقيق نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة؛
    — Harmoniser les listes d'inventaires de l'AIEA énumérant le matériel et les matières non nucléaires soumis à un contrôle régulier. UN - توحيد قوائم الموجودات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية للمعدات والمواد غير النووية الخاضعة للرصد الروتيني.
    L'Administration est également attentive au risque que des biens soumis à un contrôle soient exportés vers des destinations de déroutement connues et, sur la base de renseignements fiables, interceptera les biens susceptibles d'être détournés illégalement vers la République populaire démocratique de Corée. UN كما أن الهيئة متيقظة لاحتمال تصدير البضائع الخاضعة للمراقبة إلى وجهات تمويهية معروفة، وستعمد بناء على ما يتوفر لها من معلومات جيدة إلى اعتراض سبيل البضائع المرجح أن تُحول بطريقة غير قانونية إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La Direction générale des douanes est l'organisme chargé d'inspecter et de vérifier l'application du régime de contrôle susmentionné, en veillant à ce qu'aucun article soumis à un contrôle ne sorte du territoire national sans l'autorisation préalable de la CONCESYMB. UN وتتولى الإدارة العامة للجمارك مسؤولية رصد تنفيذ نظام المراقبة المذكور والتحقق منه، بما يحول دون خروج أحد الأصناف الخاضعة للمراقبة من الإقليم الوطني دون ترخيص مسبق من اللجنة.
    En les rendant plus efficaces et plus transparents et en associant les pays qui détiennent les technologies exportables à leur gestion, on pourrait, selon elle, prévenir les transferts illicites de produits et de technologies nucléaires soumis à un contrôle. UN ونرى أن زيادة كفــاءة هـذه الأنظمة وشفافيتها وإشراك البلدان الحائزة للتكنولوجيات المناسبة في تشغيلها من شأنهما منع عمليات النقل غير المرخص به للأصناف والتكنولوجيات النووية الخاضعة للمراقبة.
    L'article 91 bis de la loi no 396 sur le système pénitentiaire (1956) dispose également que le fait, pour un agent de la fonction publique, de détenir une personne, privée de quelque manière que ce soit de sa liberté, dans un endroit autre qu'une prison ou un lieu soumis à un contrôle juridique, constitue un délit. UN وكذلك، فإن قيام الموظف العام بإيداع من تُسلب حريته على أي وجه في غير السجون والأماكن الخاضعة للرقابة القانونية يشكل جريمة مؤثمة بالمادة 91 مكرراً من قانون السجون رقم 396 لسنة 1956.
    6. Dans la pratique, rares sont les demandes d'autorisation d'exportation d'articles soumis à un contrôle qui ont été rejetées. UN ٦ - وفي الواقع، فإن رفض منح التراخيص لتصدير اﻷصناف الخاضعة للرقابة نادرا ما يحدث.
    6. Dans la pratique, rares sont les demandes d'autorisation d'exportation d'articles soumis à un contrôle qui ont été rejetées. UN ٦ - وفي الواقع، فإن رفض منح التراخيص لتصدير اﻷصناف الخاضعة للرقابة نادرا ما يحدث.
    Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. UN ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Soulignant qu'une convention internationale constituerait une étape sur la voie de l'élimination complète des armes nucléaires en vue d'un désarmement général et complet soumis à un contrôle international strict et efficace, UN وإذ تؤكد أن ابرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة نحو ازالة اﻷسلحة النووية كلية مما يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    Conscient qu’en vertu de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, le commerce de graines de pavot n’est pas soumis à un contrôle international, UN وإذ يدرك أن التجارة في بذور الخشخاش لا تخضع للمراقبة الدولية بموجب أحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١،
    Les éléments dont le déblocage, le déplacement ou le changement d'utilisation est approuvé continuent d'être soumis à un contrôle et à une vérification continus, la fréquence des inspections variant en fonction de l'importance desdits éléments. UN ولا تزال اﻷصناف التي تمت الموافقة على الافراج عنها أو نقلها أو تغيير استخدامها خاضعة للرصد والتحقيق المستمرين بوتيرة تتناسب مع أهميتها.
    i) Oeuvrer en vue d'un désarmement général et complet, soumis à un contrôle international strict et efficace; UN ' ١ ' العمل بنشاط على تحقيق نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة؛
    — D'inspecter des sites où se trouvait du matériel soumis à un contrôle régulier en vertu de l'annexe 3 du plan de contrôle et de vérification continus; UN ● إجراء عمليات تفتيش في المواقع التي توجد فيها مواد المعدات الخاضعة للرصد الروتيني وفقا للمرفق ٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Les doses effectives annuelles aux travailleurs soumis à un contrôle sont actuellement de l'ordre de 1-10 mSv. UN والجرعات الفعلية السنوية المهنية التي يتلقاها العمال الخاضعون للرصد تترواح، عادة، بين ١ مليسيفيرت و ١٠ مليسيفيرت.
    Les colis étaient toutefois soumis à un contrôle strict. UN غير أن الطرود الغذائية كانت تخضع لمراقبة صارمة.
    3. Tous les sites où, selon la Commission, seraient fabriqués des agents biologiques susceptibles d'avoir un double usage, sont au nombre de 87 et sont soumis à un contrôle strict. UN ٣ - أن كل المواقع التي تعتبرها اللجنة الخاصة ذات نشاط بيولوجي يمكن أن يكون مزدوجا والبالغ عددها حتى اﻵن )٨٧( موقعا خاضعة للرقابة المشددة.
    Aux fins de cette disposition, les demandeurs seraient considérés comme étant affiliés si, directement ou indirectement, ils exercent un contrôle l'un sur l'autre ou soumis au contrôle de l'un par l'autre ou soumis à un contrôle commun. UN ولأغراض هذا البند، ينظر إلى مقدمي الطلبات على أنهم مرتبطون إذا كان لأي منهم سلطة الرقابة على الآخر أو إذا كانوا يخضعون للرقابة بصورة متبادلة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Étant donné que l'auteur avait été employé par le Ministère de l'intérieur, puis sanctionné, détenu et soumis à un contrôle strict en raison de sa dissidence, le Comité a estimé qu'il existait un risque réel que l'auteur soit considéré comme un opposant politique et donc torturé. UN ولما كان هو موظفاً لدى وزارة الداخلية، ثم تعرَّض للقصاص واعتُقل وأخضِع لمراقبة صارمة بسبب انشقاقه، ترى اللجنة أن ثمة مخاطر حقيقية بأن يُعتبر صاحب البلاغ معارضاً سياسياً وأن يُخضع بالتالي للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد