| Le texte fera l'objet d'un débat public avant d'être soumis au Parlement, idéalement d'ici à l'été 2012. | UN | وسيكون النص موضع نقاش عام قبل تقديمه إلى البرلمان بحلول صيف عام 2012 في أحسن الأحوال. |
| Le Gouvernement a déjà élaboré un projet de loi sur l'interdiction de toutes les formes de discrimination raciale, qui sera soumis au Parlement au cours de l'année 2000. | UN | وقد أعدت الحكومة بالفعل مشروع قانون بشأن منع جميع أشكال التمييز العنصري سوف يعرض على البرلمان خلال عام 2000. |
| Dans d'autres pays, comme l'ex-République yougoslave de Macédoine et l'Inde, les textes de lois contre le blanchiment de l'argent soumis au Parlement prévoyaient de telles mesures. | UN | وفي دول أخرى، مثل الهند وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، تضمنت التشريعات الخاصة بغسل الأموال المعروضة على البرلمان تدابير من هذا القبيل. |
| Un projet de loi sur la protection de la sécurité des femmes eu égard à la violence avait été soumis au Parlement, avec pour objectif de réduire la violence sporadique à l'égard des femmes. | UN | وقد قدم إلى البرلمان مشروع قانون لحماية المرأة من العنف؛ والهدف منه هو الحد من العنف المتفرق ضد المرأة. |
| Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement fidjien et soumis au Parlement. | UN | والرجاء بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وتم عرضه على البرلمان. |
| Le HCDH a facilité le processus de ratification, notamment en formulant des avis détaillés sur l'élaboration du texte soumis au Parlement pour exposer les raisons motivant la ratification. | UN | وقدمت المفوضية الدعم خلال عملية التصديق بطرق منها على سبيل المثال إسداء المشورة بشكل مكثف بشأن صياغة بيان المبررات المقدم إلى البرلمان لغرض التصديق. |
| L'objectif est d'élaborer des règles dans ces domaines dans le nouveau projet de code pénal soumis au Parlement. | UN | ويتمثل الهدف في إدراج قواعد بهذا الخصوص في مشروع المدونة الجنائية الجديد المعروض على البرلمان. |
| Le projet de nouvelle loi sur les étrangères et les étrangers, qui sera vraisemblablement soumis au Parlement au début 2002, prévoit diverses mesures dans le domaine du droit pénal. | UN | ومشروع القانون الجديد بشأن الأجنبيات والأجانب، الذي من المحتمل أن يقدم إلى البرلمان في أوائل عام 2002، ينص على تدابير مختلفة في مجال قانون العقوبات. |
| De plus, un projet de loi sur la question soumis au Parlement vise à préciser les dispositions de l'article 486 du Code civil. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك مشروع قانون بشأن هذه المسألة معروض على البرلمان يستهدف توضيح أحكام المادة ٦٨٤ من القانون المدني. |
| Les opinions, remarques et suggestions faites sont présentées sous forme de rapports soumis au Parlement en vertu de procédures établies. | UN | وتتخذ الآراء والملاحظات والاقتراحات شكل التقارير المقدمة إلى البرلمان بمقتضى الإجراءات القائمة. |
| D'autre part, tous les projets de loi soumis au Parlement sont accompagnés d'exemplaires des différents instruments relatifs aux droits de l'homme, l'objectif étant d'assurer que les textes législatifs adoptés soient conformes aux normes internationales. | UN | ومن جهة أخرى، تكون جميع مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان مشفوعة بنسخ من الصكوك المختلفة ذات الصلة بحقوق الإنسان لأن الهدف هو تأمين تطابق النصوص التشريعية المعتمدة مع القواعد الدولية. |
| Ces textes, qui sont actuellement révisés par les parties concernées, seront ensuite soumis au Parlement pour adoption. | UN | وعندما يكتمل الاستعراض، سيجري تقديمه إلى البرلمان لسنّه قانونا. |
| Un projet de document a été déposé auprès du ministère de la justice, et un projet de loi est en cours de préparation pour être soumis au Parlement. | UN | ويوجد بالفعل مشروع وثيقة لدى مقر المدعي العام حيث يجري إعداد مشروع قانون من أجل تقديمه إلى البرلمان. |
| Comme il l'a indiqué plus tôt, ce projet de loi a déjà été soumis au Parlement. | UN | وكما أشار من قبل، تم تقديمه إلى البرلمان. |
| Le projet de loi est en cours d'élaboration et sera soumis au Parlement dans un proche avenir. | UN | ويجري حالياً إعداد مشروع القانون وسوف يعرض على البرلمان في المستقبل القريب. |
| Dans le même ordre d'idées, un projet de ratification de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants a été préparé et devrait être soumis au Parlement avant la fin de l'année. | UN | ومن نفس المنطلق تم إعداد مشروع للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويتوقع أن يعرض على البرلمان قبل نهاية العام. |
| D'une manière générale, il convient de noter que les projets de loi soumis au Parlement font l'objet d'une consultation publique, au terme de laquelle un avis motivé doit être rendu sur toutes les propositions formulées. | UN | وتجدر الإشارة، بشكل عام، إلى أن مشاريع القوانين المعروضة على البرلمان تخضع لمشاورات عامة ينبغي أن يصدر عند انتهائها رأي معلّل بشأن جميع المقترحات المقدمة. |
| Veuillez préciser s'il s'agit d'un nouveau projet ou bien du projet déjà soumis au Parlement en 2004. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان مشروع القانون هذا جديداً أو أنه مشروع القانون نفسه الذي قدم إلى البرلمان في عام 2004. |
| Veuillez indiquer si le rapport a été adopté par le Gouvernement fidjien et soumis au Parlement. | UN | والرجاء بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير وتم عرضه على البرلمان. |
| Le projet de loi soumis au Parlement étend cette responsabilité aux crimes de terrorisme, y compris à leur préparation et à la participation à de tels crimes. | UN | ويوسع مشروع التشريع المقدم إلى البرلمان نطاق هذه المسؤولية أيضا لتشمل الجرائم الجنائية الخاصة بالإرهاب بما في ذلك الإعداد لمثل تلك الجرائم و المشاركة فيها. |
| Même dans le projet de loi soumis au Parlement qui vise à réviser les lois existantes, l'avortement ne sera légal que pour les femmes mariées, avec le consentement de leurs maris, ce qui signifie que les femmes n'ont pas la maîtrise de leur propre corps. | UN | وحتى بموجب القانون المعروض على البرلمان الذي يسعى لمراجعة القوانين القائمة، فلن يكون الإجهاض مشروعا إلا للنساء المتزوجات، وبموافقة أزواجهن، مما يعني أن المرأة ما زالت لا تستطيع السيطرة على جسدها. |
| À cet égard, deux projets de loi concernant d'une part le contrôle et la répression du trafic illicite de drogues et d'autre part le blanchiment des avoirs provenant de la drogue et d'autres délits graves seront soumis au Parlement. | UN | وفي هذا الصدد، من المقرر أن يقدم إلى البرلمان مشروعا قانونين بشأن مكافحة وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وبشأن غسل الأموال المتأتية من الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأعمال الإجرامية الخطيرة الأخرى. |
| La question fait actuellement l'objet d'un projet de loi soumis au Parlement national afin de la clarifier. | UN | وتشكل هذه القضية الآن موضوع قانون معروض على البرلمان الوطني الذي قد يوضح هذه المسألة. |
| Davantage de détails devraient être fournis sur les projets de loi soumis au Parlement de manière à assurer qu'ils répondent bien aux domaines de préoccupation du Comité. | UN | وينبغي تقديم مزيد من التفاصيل بشأن المقترحات المقدمة إلى البرلمان الوطني من أجل كفالة معالجة هذه المقترحات لدواعي قلق اللجنة. |
| Sur une base pilote, tous les projets de loi soumis au Ministère du travail seront évalués dans le contexte des sexospécificités. L'évaluation sera ensuite incluses dans les commentaires sur ce projet soumis au Parlement. | UN | وكمشروع رائد سيجري تقييم جميع مشاريع القوانين التي تدخل في نطاق اختصاص وزارة العمل من منظور القضايا المتعلقة بنوع الجنس، ثم يدرج التقييم في التعليقات على مشاريع القوانين التي تعرض على البرلمان. |
| Veuillez fournir des précisions au sujet du projet de loi de 2006 sur la violence familiale, en indiquant notamment la date à laquelle il devrait être adopté en tant que loi et, le cas échéant, les obstacles auxquels il risque de se heurter lorsqu'il sera soumis au Parlement. | UN | 12 - يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن مشروع قانون العنف المنزلي لعام 2006، تتضمن التاريخ المتوقع لاعتماده. ومعلومات عن أي عقبات محتملة قد تواجه هذا المشروع في البرلمان. |
| Livre blanc sur le partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d’outre-mer (soumis au Parlement par le Secrétaire d’État aux affaires étrangères et au Commonwealth en mars 1999) | UN | كتـاب أبيض بشأن الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيــا وأقاليـم ما وراء البحار قدمه إلى البرلمان وزير الخارجية وشؤون الكمنولث في آذار/ مارس ١٩٩٩ أولا - لمحـة عامـة |
| Indiquer aussi si le rapport a été soumis au Parlement ou à toute autre autorité de haut niveau expressément désignée. | UN | كما يرجى بيان ما إذا كان التقرير قد قُدم إلى البرلمان أو أي سلطة أخرى رفيعة المستوى. |
| Les procédures nécessaires ont été engagées afin que le texte soit soumis au Parlement pour ratification. | UN | وقد اتخِذت الإجراءات اللازمة لعرضه على البرلمان كي يصدق عليه. |