ويكيبيديا

    "soumises à un contrôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخاضعة للرقابة
        
    • الخاضعة للمراقبة
        
    • تخضع لرقابة
        
    • الخاضعة للرصد
        
    • تخضع لمراقبة
        
    • خاضعة لرقابة
        
    • خاضعة لمراقبة
        
    • عملية تدقيق لمراقبة
        
    Les marchandises contrôlées exportées à partir de l'Australie ou transbordées via l'Australie sont soumises à un contrôle en application du Règlement 13E. UN وتخضع السلع الخاضعة للرقابة التي تصدر من أستراليا أو تشحن عبرها، للرقابة بموجب اللائحة 13 هاء.
    La liste comprend les armes et le matériel militaire, ainsi que des marchandises et technologies à double usage dont l'importation et l'exportation sont soumises à un contrôle. UN وتتضمّن القائمة الأسلحة والمعدات العسكرية، وكذلك البضائع ذات الاستخدام المزدوج والتكنولوجيات الخاضعة للرقابة التجارية الخارجية.
    Les États devraient concevoir et mettre en œuvre des politiques de nature à promouvoir une meilleure compréhension de l'utilité thérapeutique des substances soumises à un contrôle et à faciliter leur utilisation rationnelle; UN وينبغي للدول أن تستحدث وتنفذ سياسات تشجع المعرفة على نطاق واسع بالفائدة العلاجية للمواد الخاضعة للمراقبة واستخدامها بطريقة رشيدة؛
    101. L'Égypte reçoit des notifications préalables à l'exportation de substances soumises à un contrôle international et effectue les recherches et les examens requis pour ce type d'envois en coordination avec les organismes nationaux concernés. UN 101- وتتلقى مصر إشعارات سابقة لتصدير المواد الخاضعة للمراقبة الدولية وتجري التحريات والفحوص اللازمة بشأن تلك الشحنات بالتنسيق مع الأجهزة الوطنية المعنية.
    Les sept communautés Krishna qui existent au Bélarus ont un statut autonome et ne sont pas soumises à un contrôle d'ordre religieux. UN وتتمتع جمعيات كريشنا السبع الموجودة في بيلاروس بمركز مستقل ولا تخضع لرقابة دينية.
    — Remplir les feuilles de contrôle qui permettent d'enregistrer l'état et l'utilisation des machines-outils soumises à un contrôle régulier en vertu de l'annexe 3 du plan de contrôle et de vérification continus; UN - تنفيذ قوائم بيانات الرصد المصممة لتسجيل حالة واستخدام العدد اﻵلية الخاضعة للرصد الروتيني وفقا للمرفق ٣ من خطة الرصد والتحقق المستمرين.
    5.4 L'auteur fait valoir que les décisions du Présidium sont de nature administrative et devraient être soumises à un contrôle juridictionnel. UN 5-4 ويزعم صاحب البلاغ أن قرارات هيئة الرئاسة تتسم بطابع الأعمال الإدارية، وينبغي أن تخضع لمراقبة السلطة القضائية.
    En effet, certaines universités sont encore aujourd'hui soumises à un contrôle excessif de l'État dans les domaines administratif et financier. UN فلا تزال بعض الجامعات اليوم خاضعة لرقابة مفرطة من جانب الدولة في المجالين الإداري والمالي.
    Je tiens à souligner que les armes nucléaires russes sont soumises à un contrôle fiable. UN وأريد أن أشدد على حقيقة أن الأسلحة النووية الروسية خاضعة لمراقبة موثوق بها.
    Une fois introduites dans la base de données, les données sont soumises à un contrôle de qualité et, si nécessaire, corrigées (sixième étape). UN وبعد تفريغ المعلومات في قاعدة البيانات، تجري عملية تدقيق لمراقبة نوعية البيانات ويجري عند الاقتضاء تصحيح البيانات )الخطوة ٦(.
    Matières nucléaires soumises à un contrôle UN المواد النووية الخاضعة للرقابة
    Matières nucléaires soumises à un contrôle UN المواد النووية الخاضعة للرقابة
    - Prendre des mesures pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, créer et maintenir un système informatisé de rassemblement, de traitement et d'analyse des informations sur les opérations financières soumises à un contrôle particulier; UN اتخاذ تدابير لمنع إضفاء الصفة القانونية على الإيرادات ومنع تمويل الإرهاب، وإقامة وتشغيل نظام آلي لتدوين ومعالجة وتحليل المعلومات المتعلقة بالعمليات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة؛
    Le Comité note que, si ce projet de loi est adopté, les opérations financières soumises à un contrôle doivent être enregistrées sur un formulaire spécial. UN تلاحظ اللجنة أنه، في حالة اعتماد مشروع القانون المعني هذا، سيتعين تسجيل المعاملات المالية الخاضعة للرقابة الخاصة في استمارة مخصصة لذلك.
    - Le décret sur le commerce de marchandises soumises à un contrôle (destinations faisant l'objet d'un embargo) de 2004. UN - أمر (الوجهات المحظورة) المؤرخ 2004 المتعلق بالتجارة في السلع الخاضعة للرقابة.
    On a pris note de la proposition du Directeur général de l'AIEA visant à limiter le traitement de matière utilisable dans les armes nucléaires aux installations soumises à un contrôle multinational. UN 20 - وأُشير أيضا إلى الاقتراح الذي تقدم به المدير العام للوكالة بقصر القيام بتجهيز المواد، التي يمكن أن تُستخدم في تصنيع الأسلحة، على المرافق الخاضعة للرقابة المتعددة الجنسيات.
    La loi du 29 novembre 2000 sur le commerce extérieur des marchandises, technologies et services d'importance stratégique touchant la sécurité nationale et le maintien de la paix et de la sécurité internationales prévoit un système de licences générales et globales pour l'exportation, l'importation ou le transit de marchandises ou de technologies soumises à un contrôle et, en particulier : UN إن قانون 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 المتعلق بالتجارة الخارجية في السلع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة وصون السلم والأمن الدوليين يحدث تراخيص عامة وشاملة تغطي تصدير السلع والتكنولوجيات الخاضعة للمراقبة واستيرادها ونقلها، وبصفة خاصة:
    17. Le Comité est préoccupé par le fait que des textes de lois qui sont contraires au Pacte demeurent en vigueur, en particulier la loi sur le régime du coca et des substances soumises à un contrôle (loi No 1008). UN ٧١- ويقلق اللجنة استمرار وجود قوانين وطنية تتنافى والعهد، ولا سيما قانون الكوكا والمواد الخاضعة للمراقبة )القانون رقم ٨٠٠١(.
    207. Le Comité est préoccupé par le fait que des textes de loi qui sont contraires au Pacte demeurent en vigueur, en particulier la loi sur le régime du coca et des substances soumises à un contrôle (loi No 1008). UN ٢٠٧ - ويقلق اللجنة استمرار وجود قوانين وطنية تتنافى والعهد، ولا سيما قانون الكوكا والمواد الخاضعة للمراقبة )القانون رقم ٨٠٠١(.
    La Cour a également affirmé que la proclamation de l'état d'urgence devait être soumise à un contrôle parlementaire, tandis que les mesures prises par les autorités habilitées à le mettre en œuvre étaient des décisions administratives soumises à un contrôle judiciaire. UN كذلك قررت المحكمة أن إعلان حالة الطوارئ تخضع للرقابة السياسية التي يمارسها البرلمان وأما التدابير التي تتخذها السلطة المفوضة لتنفيذ إعلان حالة الطوارئ فهي قرارات إدارية تخضع لرقابة القضاء.
    On a assisté ces dernières années à une importante évolution de l'intermédiation du crédit au profit d'institutions financières qui n'étaient pas soumises à un contrôle réglementaire. UN 34 - وحدث خلال السنوات الأخيرة تحول هام في مجال الوساطة الائتمانية للمؤسسات المالية التي لم تخضع لرقابة الهيئات التنظيمية.
    17. Des inspections ont été effectuées dans sept sites, Babyl Company, Badr, Daura, Nassr, Al Nidda, Al Radwan et l'établissement d'État de Saddam en vue de contrôler les activités générales des installations ainsi que la condition et l'utilisation des machines-outils soumises à un contrôle régulier en vertu du plan de contrôle et de vérification continus. UN ١٧ - أجريت عمليات التفتيش في سبعة مواقع، هي شركة بابل، وبدر، والدورة، والنصر، والنداء، والرضوان، ومنشاة صدام العامة، للقيام بمسح لﻷنشطة العامة للمرافق ولرصد حالة واستخدام العدد اﻵلية الخاضعة للرصد الروتيني وفقا لخطة الرصد والتحقق المستمرين.
    Il a indiqué que les lois pertinentes régissant la procédure de < < lustration > > étaient soumises à un contrôle constitutionnel et que la Cour constitutionnelle avait invalidé certaines de leurs dispositions et avait adressé des recommandations au Parlement au sujet de certaines autres. UN ولاحظ أن القوانين ذات الصلة التي تنظم عملية التطهير تخضع لمراقبة دستورية من جانب المحكمة الدستورية التي أبطلت بعض الأحكام ووضعت مجموعة من المبادئ الأساسية لتسترشد بها السلطة التشريعية فيما يتعلق بأحكام أخرى.
    Les mesures d'incitation au rendement conçues conformément aux lois nationales et internationales, aux règles de déontologie et aux normes sectorielles peuvent être utiles pour encourager les bons résultats, en particulier lorsqu'elles sont soumises à un contrôle rigoureux. UN إن حوافز الأداء المصممة وفقا للقوانين الدولية والوطنية وآداب المهنة ومعايير الصناعة يمكن أن تكون أداة مفيدة لتشجيع الأداء المربح، وخصوصا عندما تكون خاضعة لرقابة صارمة.
    Ces crédits doivent leur permettre de se doter de leur propre personnel et de leurs propres locaux, afin d'être indépendants du gouvernement et de n'être pas soumises à un contrôle financier qui pourrait compromettre cette indépendance. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه اﻷموال هو تمكينها من تدبير موظفيها وأماكن عملها لتكون مستقلة عن الحكومة وغير خاضعة لمراقبة مالية قد تمس استقلالها.
    Une fois introduites dans la base de données, les données sont soumises à un contrôle de qualité et, si nécessaire, corrigées (sixième étape). UN وبعد تفريغ المعلومات في قاعدة البيانات، تجري عملية تدقيق لمراقبة نوعية البيانات ويجري عند الاقتضاء تصحيح البيانات )الخطوة ٦(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد