Les victimes sont surtout des personnes soupçonnées d'être des interahamwe ou des MaïMaïs. | UN | والضحايا هم في الغالب أفراد يشتبه في انتمائهم إلى الانتراهاموي والماي ماي. |
Ce même État de droit doit donc prédominer quand il s'agit de personnes soupçonnées d'être impliquées dans des activités terroristes. | UN | وحكم القانون هذا نفسه يجب أن يسود أيضا في تعاملنا مع الأفراد الذين يشتبه في اشتراكهم في أعمال إرهابية. |
Celles qui étaient soupçonnées d'être des militants indépendantistes étaient emmenées. | UN | وأخذت المشتبه في أنهم مناضلين في سبيل الاستقلال. |
:: Levé de 1 906 143 mètres carrés de routes soupçonnées d'être minées | UN | :: المسح التقني لـ 143 906 1 مترا مربعا من الطرقات المشتبه في أنها تحتوي ألغاما |
Deux ont indiqué que des surestimations des zones soupçonnées d'être minées avaient nui à la réalisation de progrès. | UN | وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم. |
Sa privation arbitraire de liberté a eu lieu dans un contexte d'arrestations massives, de disparitions forcées et de torture de personnes soupçonnées d'être maoïstes. | UN | وأن سلبه حريته تعسفاً تم في سياق تنفيذ عمليات اعتقال على نطاق واسع، وحالات اختفاء قسري وتعذيب للأشخاص المشتبه بانتمائهم إلى الماويين. |
Il est aussi gravement préoccupé par les informations faisant état d'un nombre important de disparitions, ainsi que la pratique généralisée des arrestations sans mandat et de la détention arbitraire et prolongée sans inculpation ni procédure judiciaire des personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants des groupes d'insurgés et des membres de l'opposition politique. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |
Au cours de l'année écoulée, INTERPOL a rassemblé des informations concernant plus de 500 personnes soupçonnées d'être des combattants terroristes étrangers, avec leurs motivations, dans sa base de données correspondante. | UN | وخلال العام الماضي، جمعت الإنتربول معلومات عن أكثر من 500 مقاتل أجنبي مشتبه فيهم وعن دوافعهم، وذلك في قاعدة بياناتها للمقاتلين الأجانب العابرين للحدود الوطنية. |
C'est ce qui ressort de la manière dont les femmes soupçonnées d'être des prostituées son traitées. | UN | وهذا واضح من طريقة معاملة النساء اللائي يشتبه في قيامهن بالبغاء. |
Existe-t-il des procédures destinées à satisfaire les demandes d'enquête sur certaines organisations soupçonnées d'être liées au terrorisme émanant d'autres gouvernements? | UN | وهل هناك إجراءات مطبقة للاستجابة لطلبات الحكومات الأخرى التحقيق في حالات مؤسسات بعينها يشتبه في ارتباطها بالإرهاب؟ |
58. Des personnes soupçonnées d'être proches de Kabila ont été privées arbitrairement de leur liberté et un certain nombre ont été expulsées vers le Rwanda. | UN | 58- حُرم أشخاص يشتبه في أنهم من أقارب كابيلا من حريتهم تعسفاً وطُرد عدد منهم إلى رواندا. |
Personnes étrangères soupçonnées d'être victimes de traite des êtres humains | UN | المواطنون الأجانب المشتبه في أنهم ضحايا الاتجار بالأشخاص |
Les personnes soupçonnées d'être des terroristes avaient certes droit à la protection offerte par les droits de l'homme, mais pas davantage que d'autres personnes. | UN | وينبغي أن يحظى المشتبه في أنهم إرهابيون بحماية حقوقهم الإنسانية لكن ليس أكثر من غيرهم من الناس. |
Il a été informé que, dans plusieurs pays, notamment au moment du service militaire, des personnes soupçonnées d'être homosexuelles ont dû subir des examens médicaux forcés, intrusifs et dégradants de l'anus et du pénis pour déterminer s'il y avait eu pénétration. | UN | ووردت إلى المقرر الخاص معلومات أفادت بأنه تم في عدد من البلدان إخضاع الأشخاص المشتبه في أنهم من المثليين الجنسيين إلى عمليات فحص إجبارية ومهينة للشرج من الداخل والعضو الذكري بغية تحديد ما إذا كانت قد حدثت عملية إيلاج، وذلك لأهداف عدة، من بينها التجنيد في الخدمة العسكرية. |
48. La Croatie s'est engagée, dans sa demande, à rouvrir à l'occupation et à l'exploitation quelque 173 km2 de terres soupçonnées d'être dangereuses en 2009-2010, et quelque 119 m2 en 2011. | UN | 48- وتعهدت كرواتيا في طلبها بتطهير نحو 173 كيلومتراً مربعاً من المناطق المشتبه في أنها خطرة خلال الفترة 2009-2010، ونحو 119 كيلومتراً مربعاً في عام 2011. |
Enfin, l'instabilité permanente dans des zones soupçonnées d'être minées et l'absence de structures antimine opérationnelles sont d'autres obstacles au marquage, à la surveillance et à la protection des zones minées en attendant leur déminage. | UN | وأخيراً، ثمة تحديات أخرى تواجه عمليات وضع العلامات حول المناطق الملغومة التي لم يتم تطهيرها بعد، وهي تحديات تتصل بعدم الاستقرار المستمر في المناطق المشتبه في أنها مزروعة بالألغام، وغياب هياكل تنفيذية في مجال الإجراءات المتعلقة بإزالة الألغام. |
La République démocratique du Congo indique qu'en s'appuyant sur l'historique du déminage dans le pays, il est possible de conclure qu'au moins 30 % des zones soupçonnées d'être minées peuvent être remises à disposition après enquête technique. | UN | 23- ويوضح الطلب أن تاريخ نزع الألغام في جمهورية الكونغو الديمقراطية يفيد بأن ما لا يقل عن 30 في المائة من المناطق المشتبه في أنها ملغومة قابل للإفراج بعد مسح تقني. |
Deux ont indiqué que des surestimations des zones soupçonnées d'être minées avaient nui à la réalisation de progrès. | UN | وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم. |
Inversement, des personnes soupçonnées d'être membres d'Al-Chabab ont été également arrêtées à plusieurs reprises par le Gouvernement et ses alliés, sans que l'on sache clairement selon quelles procédures et quel était le statut de ces détenus. | UN | ومن جهة أخرى، أفادت التقارير بأن الحكومة والقوات الحليفة لها تعتقل المشتبه بانتمائهم إلى حركة الشباب رغم أن الغموض يكتنف إجراءات الاحتجاز ووضع المحتجزين. |
Il est aussi gravement préoccupé par les informations faisant état d'un nombre important de disparitions, ainsi que la pratique généralisée des arrestations sans mandat et de la détention arbitraire et prolongée sans inculpation ni procédure judiciaire des personnes soupçonnées d'être membres ou sympathisants des groupes d'insurgés et des membres de l'opposition politique. | UN | واللجنة شديدة الانشغال أيضاً إزاء التقارير المتعلقة بارتفاع عدد حالات الاختفاء وبتفشي التوقيف دون أمر من المحكمة والاحتجاز التعسفي المطول دون توجيه تهم ولا اتخاذ إجراءات قضائية في حق من يُشتبه بأنهم من أعضاء أو أنصار المجموعات المتمردة وأعضاء المعارضة السياسية. |
Il invite la délégation à faire des observations au sujet de l'affaire signalée dans laquelle, le 18 juin 2007, des personnes soupçonnées d'être des bandits ont été hospitalisées après avoir été blessées par balles par des membres des forces de l'ordre. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق على الدعوى التي تفيد بأنه في 18 حزيران/يونيه 2007 حُوِّل إلى المستشفى قطّاع طرق مشتبه فيهم بعد أن أطلق موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين الرصاص عليهم. |
Au mois de juin, 88 personnes soupçonnées d'être des combattants ivoiriens et mises en détention dans une prison locale après avoir franchi la frontière dans le comté de Maryland en avril, ont été transférées dans un centre spécial dans le comté de Bong. | UN | 7 - وفي حزيران/يونيه، أُدخل 88 ممن اشتُبه في أنهم من المقاتلين الأيفوريين، والذين احتُجزوا في سجن محلي بعد عبور الحدود في مقاطعة ماريلاند في نيسان/أبريل، إلى مرفق خاص في مقاطعة بونغ. |
Il a également envoyé une communication au sujet des assassinats ciblés de personnes soupçonnées d'être des terroristes auxquels auraient procédé les forces de défense israéliennes (FDI) en Cisjordanie en novembre 2005. | UN | ووجّه أيضاً بلاغاً بخصوص الاغتيالات المستهدفة التي نفذها جيش الدفاع الإسرائيلي في الضفة الغربية في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 ضد أفراد يشتبه بضلوعهم في أعمال إرهابية(). |
Les études générales sont un ensemble d'activités liées entre elles et combinées pour collecter des données et traiter l'information concernant, d'une part, l'emplacement et les principales caractéristiques des zones soupçonnées d'être minées et, d'autre part, le schéma selon lequel les mines y ont été mises en place. | UN | ويمثل المسح العام مجموعة من الأنشطة المترابطة والمُكيّفة فيما بينها تُستخدم لجمع البيانات وتجهيز المعلومات المتعلقة بموقع المناطق المشتبه في تلوثها بالألغام وشكلها وخصائصها الأساسية. |
Les personnes soupçonnées d'être victimes de traite ont été incluses dans le système d'assistance. | UN | وقد أدرج الأشخاص المشتبه في كونهم من ضحايا الاتجار في نظام المساعدة. |
Dans le cadre de l'entraide judiciaire, les organes d'enquête de la Fédération de Russie peuvent donc décider de geler les comptes de personnes ou d'organisations, résidentes ou non résidentes, soupçonnées d'être associées au terrorisme, s'il n'y a pas eu de poursuites pénales engagées à leur encontre. | UN | وعليه يجوز لهيئات التحقيق التابعة للاتحاد الروسي اتخاذ قرارات بشأن تجميد الحسابات المصرفية المملوكة للأفراد أو المنظمات، المقيمين وغير المقيمين، ممن يشتبه في ارتباطهم بالإرهاب، بدون أن تقام دعاوى جنائية ضدهم، وأثناء إجراء التحقيقات أو تقديم المساعدة القانونية. |
Dans le cadre de cette évaluation, on a recensé 1 988 communautés touchées sur un total de 3 293 zones soupçonnées d'être polluées. | UN | وحددت الدراسة الاستقصائية 1988 مجتمعاً محلياً متضرراً من مجموع 293 3 منطقة مشتبه في تلوثها. |
Un certain nombre de personnes soupçonnées d'être des sympathisantes du Fatah ont été maltraitées et contraintes de signer une déclaration dans laquelle elles s'engageaient à ne pas participer aux activités de ce mouvement. | UN | وفي عدد من الحالات، تعرّض الأشخاص الذين اشتُبه في تعاطفهم مع فتح لإساءة المعاملة وأُجبروا على توقيع تعهد يلتزمون بموجبه بعدم المشاركة في أنشطة فتح. |