Les principales économies et grandes nations commerçantes des pays développés doivent faire preuve de souplesse et de bonne volonté. | UN | وطالب بأن تبدي الاقتصادات الرئيسية والدول التجارية من البلدان متقدمة النمو روح المرونة وحسن النوايا. |
Engageant vivement les deux parties, et en particulier l'UNITA, à faire preuve d'un maximum de souplesse et de bonne foi à ce tournant décisif des négociations de Lusaka, ainsi qu'à s'abstenir de tout acte qui risquerait d'en empêcher l'aboutissement rapide, | UN | وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على التحلي بأقصى قدر من المرونة وحسن النية في المفاوضات الجارية في لوساكا في هذه المرحلة الحاسمة والامتناع عن القيام بأي أعمال يمكن أن تؤخر إتمامها في وقت مبكر وبنجاح، |
Nous regrettons donc que cette déclaration soit arrivée à un moment où nous sommes sur le point d'adopter un rapport et où toutes les délégations ont fait preuve de souplesse et de bonne volonté pour faire avancer les travaux de la Conférence. | UN | إننا نأسف لكون هذا البيان صدر في هذا الظرف الذي كنا فيه على وشك اعتماد التقرير وأبدت فيه الوفود من المرونة وحسن الاستعداد ما من شأنه أن ينهض بأعمال المؤتمر. |
Je prie également toutes les parties aux pourparlers d'Abuja, dont les groupes rebelles, de faire preuve de souplesse et de bonne volonté afin que les problèmes fondamentaux du Darfour puissent être réglés pacifiquement. | UN | وأحث أيضا جميع الأطراف في محادثات أبوجا، بما فيها جماعات المتمردين، على إظهار المرونة وحسن النوايا من أجل حل المشاكل الأساسية في دارفور بالطرق السلمية. |
Elle lance un appel à toutes les parties pour qu'elles participent sans conditions préalables aux négociations à venir et qu'elles négocient en faisant preuve de souplesse et de bonne foi, en vue de parvenir très prochainement à un accord de paix équitable et durable pour le Darfour. | UN | ويدعو جميع الأطراف إلى المشاركة في المفاوضات القادمة دون شروط مسبقة والتفاوض في إطار من المرونة وحسن النوايا بغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة دائمة بشأن دارفور في القريب العاجل. |
En raison du poids économique que les pays développés représentent, il est essentiel qu'ils fassent montre de souplesse et de bonne volonté à ce stade critique des pourparlers sur le commerce mondial. | UN | وبالنظر إلى النفوذ الاقتصادي الذي تمتلكه البلدان المتقدمة النمو، من الجوهري أن تظهر المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحرجة من محادثات التجارة العالمية. |
Nous pensons qu'avec un peu plus de souplesse et de bonne volonté, il serait possible d'arriver au consensus attendu depuis si longtemps sur un programme de travail complet et équilibré. | UN | ونحن نعتقد أننا، بقدر أكثر بقليل من المرونة وحسن النية، سنتمكن من التوصل إلى توافق الآراء الذي انتظرناه طويلاً بشأن خطة عمل شاملة ومتوازنة. |
Je lance un appel au parti au pouvoir et aux partis d'opposition pour qu'ils fassent preuve de souplesse et de bonne volonté afin de parvenir rapidement à un consensus sur les modalités de la tenue des élections et de susciter la confiance du public dans les mécanismes et institutions chargés des élections. | UN | وأناشد الأحزاب الحاكمة والمعارضة أن تتوخى المرونة وحسن النية للتوصل بسرعة إلى توافق حول طرائق إجراء الانتخابات، وبناء الثقة العامة في الآليات والمؤسسات الانتخابية. |
Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, | UN | " وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن أي فعل قد يؤدي إلى تأخير انجازها بنجاح في موعد مبكر، |
Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, | UN | وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر، |
Demandant instamment aux deux parties, et en particulier à l'UNITA, de faire preuve du maximum de souplesse et de bonne foi à cette étape cruciale des négociations à Lusaka, et de s'abstenir de tout acte susceptible d'empêcher que ces négociations s'achèvent rapidement et avec succès, | UN | وإذ يحث بقوة كلا الطرفين، وبخاصة الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، على إبداء أقصى قدر من المرونة وحسن النية في هذه المرحلة الحاسمة من المفاوضات في لوساكا، وعلى الامتناع عن الاتيان بأي فعل قد يؤدي إلى تأخير اختتامها في موعد مبكر، |
Enfin, je voudrais une nouvelle fois réaffirmer que ma délégation vous apporte son appui, Monsieur le Président, et qu'elle est disposée à poursuivre les consultations sur le document dont vous nous avez saisis, et j'appelle chacun ici à faire preuve de davantage de souplesse et de bonne foi pour nous permettre d'avancer. Je rappelle en outre que nous sommes tous ici scrutés sous le microscope de la communauté internationale. | UN | وختاماً، أود أن أؤكد مرة أخرى على دعم وفد بلدي الكامل لكم، سيادة الرئيس، من خلال استعدادنا لمواصلة المشاورات بشأن الوثيقة التي قدمتموها، وأناشد جميع الحاضرين في هذه القاعة التحلي بمزيد من المرونة وحسن النية حتى نتمكن من إحراز التقدم كما أذكّر بأننا جميعاً تحت مجهر المجتمع الدولي. |
D'autre part, les autorités grecques sont préoccupées par le fait que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé, en janvier 2003, son intention de se retirer du Traité; la Grèce demande donc au Gouvernement de la Corée du Nord de faire preuve de souplesse et de bonne foi afin de parvenir à un règlement négocié dans le sens d'un alignement intégral sur le Traité et son protocole additionnel. | UN | وهي تبدي قلقها من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أعلنت عزمها في كانون الثاني/يناير 2003 على الانسحاب من المعاهدة، كما أن اليونان تدعو حكومة هذا البلد إلى إبداء المرونة وحسن النية في الوصول عن طريق المفاوضات إلى تسوية من أجل المواءمة التامة مع المعاهدة والبروتوكولات الإضافية. |
D'autre part, les autorités grecques sont préoccupées par le fait que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé, en janvier 2003, son intention de se retirer du Traité; la Grèce demande donc au Gouvernement de la Corée du Nord de faire preuve de souplesse et de bonne foi afin de parvenir à un règlement négocié dans le sens d'un alignement intégral sur le Traité et son protocole additionnel. | UN | وهي تبدي قلقها من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أعلنت عزمها في كانون الثاني/يناير 2003 على الانسحاب من المعاهدة، كما أن اليونان تدعو حكومة هذا البلد إلى إبداء المرونة وحسن النية في الوصول عن طريق المفاوضات إلى تسوية من أجل المواءمة التامة مع المعاهدة والبروتوكولات الإضافية. |