Elle a contribué à éliminer une source majeure de tension et de conflits potentiels. | UN | فيرجع لﻹتفاقية التفضل في إزالة أحد المصادر الرئيسية للتوترات والصراعات المحتملة. |
E. Afghanistan : mesures de lutte contre une source majeure d’offre | UN | هاء- أفغانستان : معالجة أحد المصادر الرئيسية للعرض غير المشروع من الهيروين واﻷفيون |
Les méthodes employées pour concilier les règles, procédures, règlements et demandes divers concernant la protection de l'environnement peuvent être une source majeure de conflit dans le cadre des accords commerciaux. | UN | أما المصدر الرئيسي للنزاع في اتفاقات التجارة فإنه يدور حول اﻷسلوب الذي يتعين استخدامه في التوفيق بين مختلف القواعد والاجراءات واﻷنظمة والطعون التي تنظم حماية البيئة. |
Le commerce et les services constituent la source majeure de création de richesse : 48,5 %. | UN | وتشكل التجارة والخدمات المصدر الرئيسي لتكوين الثروة، أي بنسبة 48.5 في المائة. |
Les côtes sont aussi une source majeure de recettes liées au tourisme pour de nombreux États. | UN | وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول. |
Non seulement le Myanmar exporte des denrées alimentaires mais il est également devenu une source majeure d'approvisionnement en énergie dans la sous-région. | UN | وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية. |
L'industrie du sexe reste une source majeure d'infection. | UN | ويظل الجنس لأغراض تجارية مصدرا هاما من مصادر الإصابة. |
E. Afghanistan : mesures de lutte contre une source majeure d’offre illicite d’héroïne et d’opium | UN | هاء - أفغانستان: معالجة أحد المصادر الرئيسية للعرض غير المشروع من الهيروين واﻷفيون |
Une autre source majeure d'instabilité budgétaire est attribuée au fait qu'Israël contrôle les recettes fiscales et douanières qu'il collecte pour le compte de l'Autorité palestinienne et qu'il bloque souvent unilatéralement. | UN | ويعود أحد المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار الضريبي أصلا إلى سيطرة إسرائيل على إيرادات الضرائب والتخليص الجمركي التي تحصلها هي نيابة عن السلطة الفلسطينية. |
Nous tenons une fois encore à affirmer notre confiance absolue dans la légalité de cette Assemblée générale et dans ses résolutions, qui constituent une source majeure du droit international. | UN | أما نحن فنؤكد لكم، مرة أخرى، إيماننا الذي لا يهتز بالشرعية التي تمثلها الجمعية العامة وقراراتها، التي تشكل أحد المصادر الرئيسية في القانون الدولي. |
On a avancé que le processus de mondialisation était une source majeure d'appauvrissement et d'exclusion sociale, en particulier dans les pays en développement, qui n'ont pas la capacité de faire face localement à ses conséquences économiques et sociales néfastes. | UN | وذُكر أن عملية العولمة هي أحد المصادر الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا سيما في البلدان النامية التي تنقصها القدرة المحلية على التصدي للآثار الاقتصادية والاجتماعية السيئة للعولمة. |
L'Institut de statistiques de l'UNESCO continuera à être une source majeure de données officielles sur l'alphabétisation. | UN | وما زال معهد اليونسكو للإحصاء يشكل المصدر الرئيسي لبيانات محو الأمية الرسمية. |
7. Les déplacements par avion sont la source majeure d'émissions de gaz à effet de serre dans la plupart des organismes des Nations Unies, et représentent environ la moitié de ces émissions en moyenne. | UN | 7- ويشكل السفر الجوي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في معظم منظمات الأمم المتحدة، بمتوسط 50 في المائة تقريباً. |
7. Les déplacements par avion sont la source majeure d’émissions de gaz à effet de serre dans la plupart des organismes des Nations Unies, et représentent environ la moitié de ces émissions en moyenne. | UN | 7 - ويشكل السفر الجوي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في معظم منظمات الأمم المتحدة، بمتوسط 50 في المائة تقريباً. |
:: :: Les activités agricoles sont une source majeure de pollution. | UN | الموارد المائية :: الأنشطة الزراعية مصدر رئيسي لتلوث المياه |
156. Les informations figurant dans les paragraphes suivants montrent que le cacao constitue une source majeure de recettes pour divers éléments des Forces nouvelles. | UN | 156 - وتشير النتائج الواردة في الفقرات التالية إلى أن الكاكاو مصدر رئيسي للإيرادات لعناصر معينة ضمن القوى الجديدة. |
Le pétrole est aussi une source majeure de recettes d’exportation pour l’Algérie, le Cameroun, l’Égypte et la Guinée équatoriale. | UN | والنفط مصدر رئيسي أيضا ﻹيرادات الصادرات في الجزائر، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، ومصر. |
Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. | UN | وتشكل عمليات التصنيع مصدرا رئيسيا لإطلاق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في البيئة. |
L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. | UN | إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية. |
Les disparités monétaires provoquées par l'accumulation de montants énormes de créances en monnaie étrangère ont été considérées comme une source majeure d'instabilité dans les pays en développement. | UN | 36 - وحددت أيضا حالات عدم اتفاق في العملات بسبب تراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية بوصفها مصدرا هاما لعدم الاستقرار في البلدان النامية. |
La passation de contrats d'achat de matériel militaire et de services est une source majeure de revenus pour le réseau d'élite. | UN | 54 - تعتبر مشتريات المعدات والخدمات العسكرية من المصادر الهامة لإيرادات شبكة النخبة. |
Le lien entre la migration et le développement trouve une illustration tout à fait significative dans le contexte d'Haïti, source majeure de la migration internationale. | UN | إن العلاقة بين الهجرة والتنمية تظهر جلية في سياق هايتي، التي تشكل مصدرا كبيرا للهجرة الدولية. |