ويكيبيديا

    "source majeure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادر الرئيسية
        
    • المصدر الرئيسي
        
    • مصدر رئيسي
        
    • مصدرا رئيسيا
        
    • مصدرا هاما
        
    • المصادر الهامة
        
    • مصدرا كبيرا
        
    Elle a contribué à éliminer une source majeure de tension et de conflits potentiels. UN فيرجع لﻹتفاقية التفضل في إزالة أحد المصادر الرئيسية للتوترات والصراعات المحتملة.
    E. Afghanistan : mesures de lutte contre une source majeure d’offre UN هاء- أفغانستان : معالجة أحد المصادر الرئيسية للعرض غير المشروع من الهيروين واﻷفيون
    Les méthodes employées pour concilier les règles, procédures, règlements et demandes divers concernant la protection de l'environnement peuvent être une source majeure de conflit dans le cadre des accords commerciaux. UN أما المصدر الرئيسي للنزاع في اتفاقات التجارة فإنه يدور حول اﻷسلوب الذي يتعين استخدامه في التوفيق بين مختلف القواعد والاجراءات واﻷنظمة والطعون التي تنظم حماية البيئة.
    Le commerce et les services constituent la source majeure de création de richesse : 48,5 %. UN وتشكل التجارة والخدمات المصدر الرئيسي لتكوين الثروة، أي بنسبة 48.5 في المائة.
    Les côtes sont aussi une source majeure de recettes liées au tourisme pour de nombreux États. UN وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول.
    Non seulement le Myanmar exporte des denrées alimentaires mais il est également devenu une source majeure d'approvisionnement en énergie dans la sous-région. UN وميانمار ليست دولة مصدرة للغذاء فحسب، لكنها أيضا في طريقها لأن تصبح مصدرا رئيسيا للطاقة في المنطقة دون الإقليمية.
    L'industrie du sexe reste une source majeure d'infection. UN ويظل الجنس لأغراض تجارية مصدرا هاما من مصادر الإصابة.
    E. Afghanistan : mesures de lutte contre une source majeure d’offre illicite d’héroïne et d’opium UN هاء - أفغانستان: معالجة أحد المصادر الرئيسية للعرض غير المشروع من الهيروين واﻷفيون
    Une autre source majeure d'instabilité budgétaire est attribuée au fait qu'Israël contrôle les recettes fiscales et douanières qu'il collecte pour le compte de l'Autorité palestinienne et qu'il bloque souvent unilatéralement. UN ويعود أحد المصادر الرئيسية لعدم الاستقرار الضريبي أصلا إلى سيطرة إسرائيل على إيرادات الضرائب والتخليص الجمركي التي تحصلها هي نيابة عن السلطة الفلسطينية.
    Nous tenons une fois encore à affirmer notre confiance absolue dans la légalité de cette Assemblée générale et dans ses résolutions, qui constituent une source majeure du droit international. UN أما نحن فنؤكد لكم، مرة أخرى، إيماننا الذي لا يهتز بالشرعية التي تمثلها الجمعية العامة وقراراتها، التي تشكل أحد المصادر الرئيسية في القانون الدولي.
    On a avancé que le processus de mondialisation était une source majeure d'appauvrissement et d'exclusion sociale, en particulier dans les pays en développement, qui n'ont pas la capacité de faire face localement à ses conséquences économiques et sociales néfastes. UN وذُكر أن عملية العولمة هي أحد المصادر الرئيسية لانتشار الفقر والاستبعاد الاجتماعي لا سيما في البلدان النامية التي تنقصها القدرة المحلية على التصدي للآثار الاقتصادية والاجتماعية السيئة للعولمة.
    L'Institut de statistiques de l'UNESCO continuera à être une source majeure de données officielles sur l'alphabétisation. UN وما زال معهد اليونسكو للإحصاء يشكل المصدر الرئيسي لبيانات محو الأمية الرسمية.
    7. Les déplacements par avion sont la source majeure d'émissions de gaz à effet de serre dans la plupart des organismes des Nations Unies, et représentent environ la moitié de ces émissions en moyenne. UN 7- ويشكل السفر الجوي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في معظم منظمات الأمم المتحدة، بمتوسط 50 في المائة تقريباً.
    7. Les déplacements par avion sont la source majeure d’émissions de gaz à effet de serre dans la plupart des organismes des Nations Unies, et représentent environ la moitié de ces émissions en moyenne. UN 7 - ويشكل السفر الجوي المصدر الرئيسي لانبعاثات غازات الدفيئة في معظم منظمات الأمم المتحدة، بمتوسط 50 في المائة تقريباً.
    :: :: Les activités agricoles sont une source majeure de pollution. UN الموارد المائية :: الأنشطة الزراعية مصدر رئيسي لتلوث المياه
    156. Les informations figurant dans les paragraphes suivants montrent que le cacao constitue une source majeure de recettes pour divers éléments des Forces nouvelles. UN 156 - وتشير النتائج الواردة في الفقرات التالية إلى أن الكاكاو مصدر رئيسي للإيرادات لعناصر معينة ضمن القوى الجديدة.
    Le pétrole est aussi une source majeure de recettes d’exportation pour l’Algérie, le Cameroun, l’Égypte et la Guinée équatoriale. UN والنفط مصدر رئيسي أيضا ﻹيرادات الصادرات في الجزائر، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، ومصر.
    Les processus de fabrication constituent une source majeure de SPFO dans l'environnement local. UN وتشكل عمليات التصنيع مصدرا رئيسيا لإطلاق السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في البيئة.
    L'endettement, qui a trouvé un début de solution pour certains pays en développement, demeure en effet une source majeure de préoccupation pour les pays d'Afrique. UN إن مشكلة المديونية، التي شرعت بعض البلدان النامية في حلها، تبقى مصدرا رئيسيا للقلق لدى البلدان الافريقية.
    Les disparités monétaires provoquées par l'accumulation de montants énormes de créances en monnaie étrangère ont été considérées comme une source majeure d'instabilité dans les pays en développement. UN 36 - وحددت أيضا حالات عدم اتفاق في العملات بسبب تراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية بوصفها مصدرا هاما لعدم الاستقرار في البلدان النامية.
    La passation de contrats d'achat de matériel militaire et de services est une source majeure de revenus pour le réseau d'élite. UN 54 - تعتبر مشتريات المعدات والخدمات العسكرية من المصادر الهامة لإيرادات شبكة النخبة.
    Le lien entre la migration et le développement trouve une illustration tout à fait significative dans le contexte d'Haïti, source majeure de la migration internationale. UN إن العلاقة بين الهجرة والتنمية تظهر جلية في سياق هايتي، التي تشكل مصدرا كبيرا للهجرة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد