ويكيبيديا

    "source ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصدر أو
        
    • مصدر أو
        
    • مصدرا أو
        
    Le PNUD s'inscrit en faux contre cette affirmation et n'en perçoit pas clairement la source ou les données sur lesquelles elle se fonde. UN لا يوافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على هذا التأكيد وهو غير متيقّن من المصدر أو الدليل الذي يستند إليه.
    Ainsi, lorsqu'elle ne sera pas satisfaite des réponses des gouvernements aux communications qui leur auront été envoyées, elle s'efforcera d'obtenir un complément d'informations de la source ou de la victime en leur transmettant le contenu de ladite réponse. UN غير أنه إذا ما اعتبرت، في هذا الصدد، أن الردود التي تلقتها من الحكومات على الرسائل الموجهة لم تكن مقنعة، ستسعى للحصول على المزيد من المعلومات من المصدر أو من الضحية بعدما تحيل إليه فحوى رد الحكومة.
    Pas de noms ni de balises pour identifier la source ou les destinataires. Open Subtitles لا أسماء ولا علامات لتحديد المصدر أو المُستقبل.
    Il procède ainsi soit directement après réception d'une plainte quelle qu'en soit la source ou au vu des résultats d'une enquête de commandement. UN ويقوم بذلك إما مباشرة عند استلام شكوى من أي مصدر أو على أساس نتائج إحدى تحقيقات القيادة.
    Tout système informatique peut être la source ou la cible d'abus. UN فأي جهاز يستخدم هذه التكنولوجيا قد يتحول إلى مصدر أو هدف لإساءة استخدامها.
    Les interconnexions entre télécommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. UN وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها.
    En pareils cas, la dose collective reste une quantité utile, à condition de bien préciser que la dose collective est la dose engagée par la source ou l'unité de pratique considérée. UN وفي هذه الحالات، تبقى الجرعة الجماعية كمية مفيدة شريطة أن يوضح أن الجرعة الجماعية هي الجرعة المتجمعة من المصدر أو وحدة الممارسة المعنيين.
    En pareils cas, la dose collective reste une quantité utile, à condition de bien préciser que la dose collective est la dose engagée par la source ou l'unité de pratique considérée. UN وفي هذه الحالات، تبقى الجرعة الجماعية كمية مفيدة شريطة أن يوضح أن الجرعة الجماعية هي الجرعة الصادرة من المصدر أو وحدة الممارسة المعنيين.
    Le pays de la source serait en droit d'imposer les paiements au titre des services de professions libérales ou d'autres activités indépendantes si ces paiements ont été effectués par un résident du pays de la source ou par un établissement stable d'un non-résident dans le pays de la source. UN ويحق لبلد المصدر فرض الضرائب على الخدمات المهنية والمستقلة إذا كانت المدفوعات مسددة من مقيم في بلد المصدر أو تتحملها منشأة دائمة أو مقر ثابت لشخص غير مقيم في بلد المصدر.
    Si le problème se limite à une seule catégorie de sources du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source ou à ce puits devrait être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من فئات المصادر الفئات التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي لا يُعدل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر أو بتلك البواليع.
    Si le problème se limite à une seule catégorie du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source ou à ce puits devrait être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من الفئات التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، لا يُعدَّل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر أو بتلك البواليع.
    Si le problème se limite à une seule catégorie du GIEC, seule l'estimation correspondant à cette source ou à ce puits devrait être ajustée. UN وإذا حُصرت المشكلة بفئة واحدة من الفئات التي يُحددها الفريق الحكومي الدولي، لا يُعدَّل إلا التقدير المتعلق بذلك المصدر أو بتلك المصارف.
    Pour répondre aux arguments selon lesquels il est difficile de recenser les communautés autochtones concernées et les connaissances traditionnelles associées aux ressources génétiques, le lieu/la zone géographique d'où la ressource génétique a été récoltée doit être indiqué sur le certificat d'origine, de source ou de provenance légale. UN وفيما يتعلق بالادعاءات القائلة بصعوبة تحديد مجتمعات الشعوب الأصلية الحقّة والمعارف التقليدية ذات الصلة بالموارد الوراثية، يجب أن يشار تحديدا، في شهادة المنشأ أو المصدر أو الأساس القانوني المقترحة، إلى المناطق الجغرافية المحلية ودون الوطنية التي استمد منها المورد الوراثي.
    Israël absorbe environ 90 % des exportations palestiniennes, la plupart à faible valeur ajoutée, et il est la source ou la voie d'acheminement de 80 % environ des importations. UN فإسرائيل تستوعب نحو 90 في المائة من الصادرات الفلسطينية، ومعظمها منخفض القيمة المضافة، وهي المصدر أو القناة لنحو 80 في المائة من الواردات.
    On peut également l'employer comme le total des doses futures engagées par cette source ou cette unité de pratique, par exemple : la dose effective collective engagée du fait des explosions nucléaires dans l'atmosphère ou du fait des expositions à des fins médicales pendant un an. UN وقد تشير هذه الكمية إلى مجموع الجرعات التي ستنبعث مستقبلا من المصدر أو وحدة الممارسة، كما هو الحال، مثلا، بالنسبة للجرعة الفعالة الجماعية الناتجة عن انفجارات نووية جوية أو عن التعرض الطبي خلال سنة واحدة.
    On peut également l'employer comme le total des doses futures engagées par cette source ou cette unité de pratique, par exemple : la dose effective collective engagée du fait des explosions nucléaires dans l'atmosphère ou du fait des expositions à des fins médicales pendant un an. UN وقد تشير هذه الكمية الى مجموع الجرعات الصادرة في المستقبل عن ذلك المصدر أو وحدة الممارسة تلك، كما هو الحال، مثلا، بالنسبة للجرعة الفعالة الجماعية الصادرة عن التفجيرات النووية الجوية أو عن التعرض للاشعة الطبية لمدة سنة.
    Elle a décidé de ne jamais se contenter d'une seule source ou d'un seul témoin pour tirer une conclusion sur une question de fait. UN وتقرر عدم اعتبار أي مصدر أو شاهد بمفرده على درجة من الموثوقية تكفي لبيان الحقيقة بشأن أي سؤال عن الوقائع تحتاج اللجنة إلى طرحه للوصول إلى استنتاج.
    L'ampleur de la tâche de l'Ombudsman tient non seulement à la source ou au nombre d'affaires dont il est saisi mais aussi à leur complexité croissante. UN 9 - لا ينعكس نطاق عمل أمين المظالم في مصدر أو عدد القضايا الواردة فحسب، ولكن أيضا في ازدياد تعقيدها.
    Les interconnexions entre télécommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. UN وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها.
    Les interconnexions entre intercommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. UN ونظرا للترابط المعقد في الاتصالات والإنترنت، فإن أي جهاز في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن يشكل مصدرا أو هدفا لإساءة الاستخدام بطرق متزايدة المهارة.
    Le commentaire n'explique pas pourquoi on n'envisage pas la possibilité qu'un État voisin qui n'est pas un État de l'aquifère puisse être une source ou une source potentielle de pollution de l'aquifère ou du système aquifère. UN والتعليق لا يبرر لمَ لم يترك المجال لاحتمال أن تشكل دولة مجاورة من غير دول طبقة المياه الجوفية مصدرا أو مصدرا محتملا لتلوث طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات من المياه الجوفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد