"source provenance" - قاموس فرنسي عربي

    source provenance

    اسم

    ويكيبيديا

    "source provenance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

      لا توجد ترجمات سياقية.

    157. Au cours de la première réunion du Groupe à Anvers, en mars 2009, M. Goetz a déclaré que cela faisait plusieurs années qu’il n’avait pas acheté d’or en provenance de quelque source que ce soit en République démocratique du Congo ou en provenance des pays voisins. UN 157 - وخلال أول لقاء عقده الفريق مع السيد غويتز في أنتويرب في آذار/مارس 2009، أبلغ السيد غويتز الفريقَ أنه لم يقم منذ سنوات عديدة بشراء أي ذهب من أي مصدر في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو البلدان المجاورة لها.
    Les pays de la CEE constituent une importante source d'investissements étrangers directs (IED). En 2012, les flux d'IED en provenance de ces pays ont cependant chuté de presque 27 % pour s'établir à 831 milliards de dollars, soit près de 60 % du volume mondial total d'IED. UN ٥ - وتشكل اقتصادات منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مصدرا عالميا رئيسيا للاستثمار المباشر الأجنبي الموجه إلى الخارج؛ غير أن تدفق الاستثمارات المباشرة الأجنبية الآتية من هذه الاقتصادات انخفض في عام 2012 بنسبة 27 في المائة تقريبا إلى حوالي 831 بليون دولار، أو ما يناهز 60 في المائة من مجموع تدفقات الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى الخارج في العالم.
    Le trafic d'héroïne et de produits précurseurs en provenance d'Afghanistan dans l'ensemble de la région demeure une source de financement pour la criminalité organisée et une source d'instabilité. UN ولا يزال الاتجار بالهيروين الأفغاني والسلائف في جميع أرجاء المنطقة مصدر تمويل للجريمة المنظمة وعدم الاستقرار.
    On a essayé d'identifier la source des appels au bureau de Jessica, mais puisqu'ils passent par le standard de l'université, impossible de connaître la provenance. Open Subtitles الذي كان لدى (جيسيكا) في مكتبها ولكن منذ أن تم تسييرها من خلال اللوحة الرئيسية في الكلية
    Les autorités chinoises ont indiqué que le nord du Myanmar restait la principale source d'héroïne sur le marché chinois, mais ont noté aussi la menace croissante posée par les opiacés en provenance d'Afghanistan. UN وأَفادَتْ سلطات من الصين() بأنَّ شمال ميانمار ما يزال المصدر الرئيسي للهيروين في السوق الصينية، لكنَّها أشارت أيضاً إلى التهديد المتنامي الذي تمثِّله المواد الأفيونية الأفغانية المنشأ.
    Si cela était absolument nécessaire et dans ce cas seulement, le juge pouvait décider de faire une distinction entre la divulgation de la provenance des informations (la source et la méthode utilisée) et la teneur de l'information, qui devrait toujours pouvoir être contestée. UN وفقط عندما يكون الأمر ضرورياً جداً، يمكن لقاض أن يقرر التمييز بين الكشف عن مصدر الأدلة (المصدر والأسلوب المستخدم) ومضمون المعلومات، الذي ينبغي أن يكون قابلاً دائماً للطعن.
    Notant le problème de la pollution marine, notamment de source terrestre, et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la mer des Caraïbes, UN " وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل للتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبي،
    Il en résulte une dépendance accrue à l'égard du soutien extérieur en tant que source de revenu ainsi qu'à l'égard des importations (en particulier en provenance d'Israël) pour satisfaire les besoins de consommation. UN ونتيجة لذلك، فقد تزايد الاعتماد على الدعم الخارجي، كمصدر للدخل، وعلى الواردات (ولا سيما من إسرائيل) من أجل تلبية متطلبات الاستهلاك.
    La réunion du Groupe d'experts techniques chargé des certificats d'origine/de source/de provenance légale reconnus à l'échelle internationale a été convoquée à Lima du 22 au 25 janvier 2007, dans le contexte des négociations en cours sur un régime international propre à régir l'accès aux ressources génétiques et le partage des avantages découlant de leur exploitation. UN 7 - عُقِد اجتماع فريق الخبراء التقنيين المعني بشهادات المنشأ أو المصدر أو الأصل القانوني المعترف بها دوليا، في ليما، بيرو، في الفترة من 22 إلى 25 كانون الثاني/يناير 2007، وذلك في سياق المفاوضات المستمرة حول إقامة نظام دولي للوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Notant le problème de la pollution marine, notamment de source terrestre, et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la mer des Caraïbes, UN " وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل للتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبـي،
    Étant donné que les sources de déchets contenant du mercure diffèrent et que les émissions en provenance de ces sources sont locales ou spécifiques à la région, les coûts de la réduction de la production de déchets diffèrent suivant que la source se situe dans un pays développé ou dans un pays en développement. UN نظراً إلى أن مصادر النفايات المحتوية على الزئبق مختلفة بعضها عن بعض، وأن الانبعاثات من هذه المصادر محلية و/أو إقليمية محددة، تتفاوت تكاليف تخفيض توليد النفايات بحسب ما إذا كان المصدر في بلد متقدم النمو أو في بلد أقل نمواًّ.
    Les participants ont souligné que le principal objectif d'un régime de certificats d'origine, de source ou de provenance légale reconnus à l'échelle internationale est de s'assurer qu'on puisse suivre la trace des ressources génétiques depuis le moment de leur collecte jusqu'à la commercialisation du produit qui en est tiré. UN 32 - أشار المشاركون إلى أن الهدف الرئيسي من إقامة نظام معترف به دوليا لإصدار شهادات المنشأ أو المصدر أو الأساس القانوني هو كفالة إمكانية تتبع الموارد الوراثية من مرحلة جمعها حتى تسويق المنتج المشتق منها.
    L'article 19 de la loi permet à un officier de justice à ce dûment habilité de saisir et de mettre sous séquestre tout bien, y compris des espèces, en cours d'importation ou d'exportation à destination ou en provenance des Tonga, s'il a de sérieuses raisons de soupçonner que ce bien a pour source un délit grave, ou qu'il doit servir à la commission d'un délit grave. UN القسم 19 - يجوز لأي مسؤول مأذون له أن يصادر أو يحتجز أي ملك، قيد الاستيراد إلى داخل تونغا أو التصدير إلى خارجها إذا كانت له أسباب معقولة تدعوه إلى الاشتباه في كون أصله من جريمة خطيرة، أو في نية استخدامه لارتكاب جرائم خطيرة.
    Un meilleur contrôle, un alourdissement des peines en cas d'infraction et la nécessité d'indiquer la source d'une pierre (origine) plutôt que sa simple provenance pourraient faciliter cette tâche. UN وقد يساعد في هذه العملية تحسين الرصد، وزيادة الثمن الذي يتكبده مَن يقبض عليهم، واشتراط ذكر منبع الحجر الثمين (بلد المنشأ) بدلا من الاكتفاء بذكر بلد المصدر فقط.
    Une meilleure surveillance, l'augmentation du coût des pénalités et l'obligation d'indiquer la source (origine) d'une pierre et pas seulement sa provenance (pays) pourraient améliorer les choses. UN ويمكن النهوض بهذه العملية من خلال تحسين الرصد وزيادة عقوبة المتلبسين بهذا العمل واشتراط ذكر (منشأ الأحجار) عوضا عن مجرد ذكر (بلد) المصدر الذي جاءت منه.
    Cet instrument, produit par de nombreux fabricants, permet de comparer l'absorption de rayonnement infrarouge en provenance d'une source (gaz échantillon) avec l'absorption d'une concentration connue de CO2 (gaz de référence) dans un mélange de gaz standard spécialement préparé. UN وهناك العديد من المصانع التي تصنع هذا الجهاز. وهو يشتمل على امتصاص اﻷشعة دون الحمراء من مصدر في الجهاز )عينة( مع امتصاص مقدار تركﱡز معروف لثاني أكسيد الكربون )المرجع( في خليط من الغازات النموذجية مُعدّ خصيصاً.
    À l'appui de ce plan de vol, la Commission a eu depuis lors la confirmation, obtenue de source indépendante avec l'aide de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI), que l'appareil avait atterri à Mombasa le 16 juin 1994 à 8 h 30 en provenance de Kinshasa et était parti pour les Seychelles le même jour à 10 h 14, avec huit personnes à bord. UN وتأكيدا لجدول الطيران هذا، أكدت اللجنة بعد ذلك بصورة مستقلة بمساعدة من منظمة الطيران المدني الدولي أن الطائرة هبطت في مومباسا في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤ قادمة من كينشاسا الساعة ٣٠/٨ وغادرتها إلى سيشيل في نفس اليوم الساعة ١٤/١٠ وعلى متنها ثمانية أشخاص.
    Notant le problème de la pollution marine, notamment de source terrestre, et la menace constante de pollution par les déchets et les eaux usées en provenance des navires et par le rejet accidentel de substances dangereuses et nocives dans la mer des Caraïbes, UN " وإذ تلاحظ مشكلة التلوث البحري الناتج عن عدة أسباب، منها المصادر البرية والتهديد المتواصل للتلوث الناجم عن نفايات السفن ومياه المجاري، وكذلك عن الإطلاق العرضي للمواد الخطرة والضارة في منطقة البحر الكاريبي،
    54. Bien que les pays développés aient été la principale source d'IED pour les PMA dans les années 2000, ces derniers ont également attiré de plus en plus d'IED en provenance de pays en développement tels que la Chine, l'Inde, la Malaisie ou l'Afrique du Sud, ou encore de la Fédération de Russie. UN 54- ومع أن البلدان المتقدمة كانت المصدر الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، فإن أقل البلدان نمواً تجذب كذلك على نحو متزايد الاستثمار الأجنبي المباشر من بلدان نامية مثل الصين والهند وماليزيا وجنوب أفريقيا، ومن الاتحاد الروسي أيضاً.
    La présence d'une machine à désinfectant chimique a été signalée dans la zone, des cadavres en cours de chargement sur des camions ont été observés et, selon une source fiable, un convoi de camions réfrigérés a été aperçu le 3 mai 1995 se dirigeant vers l'ouest en provenance d'Okucani, sur la route principale menant à Zagreb. UN وأفادت التقارير عن وجود آلة لبث المواد الكيميائية المطهرة في المنطقة، وشوهدت جثث تُحمﱠل على شاحنات، ووفقاً لتقرير موثوق به شوهدت قافلة شاحنات تبريد في ٣ أيار/مايو ٥٩٩١ متجهة غرباً من أوكوتساني على الطريق الرئيسي المتجه الى زغرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد