Cette répartition des sources de revenu varie fortement selon le milieu de résidence. | UN | ويتباين توزيع مصادر الدخل تبايناً شديداً بحسب مكان الإقامة. |
La diversification des sources de revenu peut aider à amortir les conséquences du changement climatique sur les moyens de subsistance dans les zones rurales. | UN | ومن الممكن أن يساعد تنويع مصادر الدخل على الوقاية من الأثر السلبي لتغيُّر المناخ على سبل الرزق الزراعية. |
D'autres sources de revenu, par exemple des emplois supplémentaires dans l'économie parallèle, sont devenues nécessaires. | UN | وأصبح من الضروري الحصول على مصادر دخل أخرى، مثل القيام بأشغال إضافية في الاقتصاد الموازي. |
sources de revenu des personnes handicapées âgées de 18 ans ou plus Zones urbaines Zones rurales Pension | UN | مصادر دخل الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يبلغون من العمر 18 عاماً فما فوقها |
Portant essentiellement sur la stratégie politique à suivre, les nombreuses dissensions qui les divisent sont amplifiées par la diversification croissante de leurs sources de revenu. | UN | فأفرادها يواجهون جملة انقسامات تحرّكها أساساً الاختلافات على الاستراتيجية السياسية، ويزيد من تفاقمها تنوّع مصادر الإيرادات الآخذ في الازدياد. |
Le pays de l'orateur cherche à diversifier ses sources de revenu tout en tenant compte des préoccupations environnementales. | UN | وإن بلده يحاول تنويع مصادر دخله بينما يأخذ الهموم البيئية في الاعتبار. |
Grâce aux membres de la famille qui travaillent à l'étranger, le ménage peut diversifier ses sources de revenu et réduire les risques qui menacent son bien-être économique. | UN | ولذلك، ومع وجود بعض أفراد اﻷسرة العاملين في الخارج، فإن اﻷسر المعيشية تنوع مصادر دخلها وتقلل إلى أدنى حد المخاطر المتعلقة برفاهها الاقتصادي. |
Nous avons utilisé nos recettes pétrolières pour multiplier et diversifier nos sources de revenu national et développer les ressources humaines dans tous les domaines. | UN | فقد عملنا على استغلال عوائد النفط لتوسيع وتنويع مصادر الدخل القومي وتنمية الموارد البشرية في المجالات كافة. |
D'autres sources de revenu, tels que la commercialisation directe de produits agricoles ou l'< < accueil de vacanciers à la ferme > > sont principalement la responsabilité des femmes. | UN | وكانت مصادر الدخل البديلة، مثل التسويق المباشر للمنتجات الزراعية هي تقريبا مسؤولية المرأة في الأعمال. |
- 603 bénéficiaires de projets de sources de revenu pour les handicapés soit un taux de 16,35% de l'effectif total ; | UN | - 603 مستفيدات من مشاريع إيجاد مصادر الدخل للمعوقين أو ما نسبته 16.35 في المائة من مجموع المستفيدين؛ |
Cette position vient confirmer s'il en était besoin que l'Argentine respecte les intérêts des habitants de la région, notamment ceux des habitants des îles pour lesquelles ces espèces constituent l'une des principales sources de revenu. | UN | وهذا الموقف تأكيد آخر لاحترام الأرجنتين لمصالح سكان المنطقة، بما فيها مصالح سكان الجزر الذين تعدّ هذه الأنواع من مصادر الدخل الرئيسية لهم. |
La diversification des sources de revenu a permis de ramener la contribution du secteur pétrolier au PIB de 32 % en 1975 à 18,5 % en 1997. | UN | ونجحت سياسة تنويع مصادر الدخل في خفض نسبة مساهمة القطاع النفطي الى الناتج المحلي من 32 في المائة عام 1975 الى 18.5 في المائة عام 1997. |
Au cours de l'entretien que le Rapporteur spécial a eu avec le Ministre du tourisme, celui-ci a confirmé que les attentats perpétrés ces dernières années contre les centres touristiques cubains avaient clairement pour objectif politique de ruiner un secteur d'activités qui, désormais, constitue l'une des principales sources de revenu de l'économie cubaine. | UN | وذكر وزير السياحة في إحدى المقابلات أن الاعتداءات على المراكز السياحية الكوبية في السنوات الأخيرة كان هدفها السياسي الواضح تخريب صناعة باتت مصدرا من مصادر الدخل الرئيسية في الاقتصاد الكوبي. |
En outre, quelque 13 200 personnes déplacées ont pu, dans le cadre de projets d'atténuation des risques et de protection, trouver des sources de revenu plus sûres et plus durables. | UN | وزَوَّدت مشاريع الحماية وتخفيف المخاطر زهاء 200 13 مشرد داخلي بفرص للوصول إلى مصادر دخل أوفر أمنا وأكثر استدامة. |
De petites centrales hydroélectriques, des plates-formes multifonctionnelles et des combustibles moins polluants pour la cuisson des aliments sont autant de sources de revenu idéales pour les jeunes. | UN | وتشكل المحطات الكهرمائية الصغيرة والمنصات المتعددة الوظائف، ووقود الطبخ الأنظف مصادر دخل مثالية للشباب. |
Les familles ayant un bon niveau d'instruction, qui avaient un emploi rémunéré et diverses autres sources de revenu bénéficiaient des meilleures conditions de vie. | UN | وتلاحظ أفضل مستويات المعيشة عند الأسر المثقفة، فتعتمد في رزقها على العمل بأجر، وعلى مصادر دخل متنوعة. |
30. Ce qui ressort de façon manifeste d'un certain nombre de ces rapports est que les politiques d'occupation imposent un coût énorme au peuple palestinien et empêchent les institutions de l'Autorité palestinienne de parvenir à l'autosuffisance et d'assurer la viabilité de leur activité au moyen des sources de revenu disponibles, ce qui les rend excessivement dépendantes d'un soutien extérieur. | UN | 30- ويتلخص الاستنتاج الرئيسي من عدد من هذه التقارير في أن سياسات الاحتلال في الأراضي الفلسطينية المحتلة تفرض تكلفة ضخمة على الشعب الفلسطيني وتجعل مؤسسات السلطة الفلسطينية غير قادرة على تحقيق الاكتفاء الذاتي ومواصلة عملياتها من خلال مصادر الإيرادات المتاحة، وتدفعها بالتالي إلى أن تكون معتمدة بصورة مفرطة على الدعم الخارجي. |
En outre, les autorités ont indiqué que M. Vahekeni était au chômage depuis plusieurs années et que ses seules sources de revenu régulières étaient les prestations mensuelles d'assurance chômage et autres prestations sociales. | UN | وعلاوة على ذلك أفادت السلطات بأن السيد فاهيكيني لا يزال عاطلا منذ عدة سنوات، وأن مصادر دخله المنتظمة الوحيدة هي استحقاقات البطالة والرعاية العامة الشهرية. |
L'emploi non agricole permettrait aux ménages de diversifier leurs sources de revenu et de se prémunir contre les chocs économiques et environnementaux qui risquent de compromettre la production agricole. | UN | ويتيح العمالة خارج المزارع في الأرياف الفرصة للأسر المعيشية لتنويع مصادر دخلها وتأمين أنفسها من الصدمات الاقتصادية والبيئية التي قد تؤثر على الإنتاج الزراعي. |
Le fossé séparant pays développés et pays en développement s’est considérablement élargi et les turbulences économiques et la marginalisation sociale ne peuvent qu’aggraver la situation des pays en développement dont les sources de revenu sont presque inexistantes et la couverture sociale, le plus souvent, à peu près nulle. | UN | وقال إن الهوة التي تفصل بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية قد زادت اتساعا بصورة هائلة وأن الاضطرابات الاقتصادية والتهميش الاجتماعي لا يسعهما إلا أن يزيدا من خطورة حالة البلدان النامية التي لا توجد بها تقريبا مصادر للدخل والتي تكاد تكون التغطية الاجتماعية فيها في معظم الحالات معدومة تقريبا. |
Dans le passé, l'agriculture était l'une des principales sources de revenu des villages arabes. | UN | وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية. |
4. Les principales sources de revenu des Pitcairniens sont les ventes de timbres-poste, les intérêts et les dividendes. | UN | ٤ - ومصادر الدخل الرئيسية لسكان الجزيرة هي بيع الطوابع البريدية واﻹيرادات المتأتية من الفائدة ومن اﻷموال المستثمرة. |
Pour permettre aux municipalités de faire face à leurs nouvelles charges, certaines sources de revenu dont bénéficiait l'administration centrale leur ont été transférées. | UN | ولتمكين السلطات البلدية من تسديد التكاليف المتزايدة المفروضة عليها بالقانون الجديد حولت الدولة بعض موارد الدخل إلى البلديات. |
Les populations qui dépendent des forêts naturelles doivent avoir d'autres sources de revenu. | UN | ويجب إيجاد مصادر بديلة للدخل للسكان الذين يعتمدون على الغابات الطبيعية. |
Les fermetures ont entraîné de graves difficultés socio-économiques du fait que quelque 130 000 Palestiniens ont été brusquement privés de leurs sources de revenu. | UN | وقد نتج عن عمليات اﻹغلاق أن زادت المشاق الاجتماعية والاقتصادية إلى حد بعيد، إذ حرم ٠٠٠ ١٣٠ فلسطيني فجأة من مصادر دخلهم. |