ويكيبيديا

    "sources existantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادر القائمة
        
    • المصادر الموجودة
        
    • المصادر المتاحة
        
    • للمصادر القائمة
        
    • بالمصادر القائمة
        
    • المصادر الحالية
        
    • مصادر التمويل القائمة
        
    Dans le cas où le Mécanisme serait doté d'un faible potentiel, il pourrait rassembler des informations sur divers mécanismes financiers et diverses sources de financement, etc., à partir de sources existantes et attendre ensuite que ces informations lui soient demandées avant de les fournir. UN فبمقتضى الدور المنخفض الامكانات، تقوم اﻵلية العالمية بتجميع المعلومات عن مختلف اﻵليات المالية ومصادر التمويل وغيرها، من المصادر القائمة ثم تنتظر ليطلب منها توفيرها.
    Encore une fois, si le Mécanisme était doté d'un faible potentiel son rôle consisterait à réunir des informations provenant des sources existantes et à les communiquer aux Parties intéressées. UN وهنا أيضا، يتمثل الدور المنخفض الامكانات الذي يمكن أن يسند إلى اﻵلية العالمية في جمع المعلومات من المصادر القائمة وتحويلها إلى اﻷطراف المهتمة.
    Elle priait également la Secrétaire exécutive de consulter les secrétariats de la Convention de Stockholm, de la Convention de Rotterdam et de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques pour envisager les moyens d'utiliser plus efficacement et de mieux exploiter les sources existantes de financement mondial pertinent. UN كما طلب إلى الأمين التنفيذي أن يتشاور مع أمانات اتفاقية استكهولم واتفاقية روتردام والنهج الاستراتيجي لاستكشاف سبل الاستفادة بفعالية أكبر من المصادر القائمة للتمويل العالمي ذي الصلة والبناء عليها.
    sources existantes de financements innovants UN المصادر الموجودة للتمويل المبتكر للتنمية
    37. Il pourrait être utile de recueillir, dans le cadre d'une nouvelle étude, des informations provenant de sources existantes sur les types de violations des droits de l'homme qui se produisent dans les situations de violences internes, notamment celles qui sont commises par des groupes armés. UN ٣٧- وربما كان من المفيد أن يتم، في إطار دراسة إضافية، جمع معلومات من المصادر المتاحة حول أنواع التجاوزات في مجال حقوق الانسان في حالات العنف الداخلي، بما في ذلك التجاوزات التي ترتكبها الجماعات المسلحة.
    14. Plusieurs mécanismes ont été identifiés pour traiter le cas des sources existantes. UN 14 - تم تحديد عدد من الآليات التي تتناول المصادر القائمة.
    B. sources existantes relevant des catégories figurant à l'Annexe G UN باء - المصادر القائمة ضمن الفئات المدرجة في المرفق زاي
    24. Plusieurs mécanismes ont été identifiés pour traiter le cas des sources existantes. UN 24 - تم تحديد عدد من الآليات التي تتناول المصادر القائمة.
    Option 2 : à une valeur raisonnable marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle moyenne [et à son évolution] pour les sources existantes ou les sources nouvelles, selon le cas; UN الخيار 2: ما كان معقولاً وأفضل من المتوسط من الممارسات [والأنماط] الصناعية الراهنة بالنسبة إلى المصادر القائمة أو الجديدة، حسب الإقتضاء.
    Il a également demandé que soient examinées les solutions envisageables, en prenant en considération toutes les sources existantes, pour financer de manière adéquate les fonctions essentielles du secrétariat de la Décennie, et qu'il soit précisé quelles étaient ces fonctions, dans le rapport sur la Décennie qui serait présenté à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. UN وطلب أيضا إجراء دراسة للخيارات المتاحة من جميع المصادر القائمة لتوفير تمويل كاف للمهام اﻷساسية ﻷمانة العقد، وتحديد هذه المهام في سياق التقرير المتعلق بالعقد والمقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين.
    Y7 Élaborer un mécanisme de coordination pour le financement de l'énergie durable ayant la capacité d'apparier les besoins de financement découlant des politiques nationales de l'énergie et les sources existantes de financement (fonds philanthropiques, publics et privés) UN ذال 7- وضع آلية تنسيق لتمويل الطاقة المستدامة، تتمتع بالقدرة على توفيق احتياجات التمويل الناشئة من خطط الطاقة الوطنية مع المصادر القائمة للأموال الخيرية والعامة والخاصة
    6. Les Parties peuvent appliquer les mêmes mesures à toutes les sources existantes pertinentes ou adopter des mesures différentes pour chaque catégorie de sources. UN 6 - يجوز للأطراف أن تُطَبِق نفس التدابير على جميع المصادر القائمة ذات الصلة، أو يجوز لها أن تعتمد تدابير مختلفة وفقاً لفئات المصادر المختلفة.
    6. Les Parties peuvent appliquer les mêmes mesures à toutes les sources existantes pertinentes ou adopter des mesures différentes pour chaque catégorie de sources. UN 6 - يجوز للأطراف أن تُطَبِق نفس التدابير على جميع المصادر القائمة ذات الصلة، أو يجوز لها أن تعتمد تدابير مختلفة وفقاً لفئات المصادر المختلفة.
    Notes : i) En élaborant le rapport en question, il faudrait tirer pleinement parti des sources existantes. UN `1` عند إعداد هذا التقرير، ينبغي الاستفادة بالكامل من المصادر الموجودة.
    En outre, dans de nombreux pays, il est plus facile de se les procurer auprès de sources existantes, notamment en les volant ou en les détournant dans des installations industrielles ou militaires légales. UN ثم ان هذه المتفجرات يمكن في بلدان كثيرة أن يكون الحصول عليها، عن طريق المصادر الموجودة أيسر، بطرق من بينها السرقة أو التسريب من المنشآت الصناعية أو العسكرية المشروعة.
    Il a pour but de garder les coûts au minimum logique compte tenu des résultats désirés, en encourageant le Secrétaire général à puiser dans les sources existantes en utilisant des personnes qualifiées et compétentes tout en gardant la possibilité de s'adresser à d'autres sources, notamment des organismes qui ne sont pas nommés ou qui ne sont pas suffisamment représentés dans les listes actuelles. UN ومن المزمـع إبقاء التكاليف عند الحد اﻷدنى الذي يتفق مع تحقيـق النتائج المرجوة، وذلك بتشجيع اﻷمين العام على إجــراء التعييــن مــن المصادر الموجودة لذوي المهارات والمعارف المناسبة مع اﻹذن له بالتعيين من مصادر أخرى، بما في ذلك الهيئات غير المدرجة في القوائم الموجودة أو غير الممثلة فيها تمثيلا كافيا.
    En conséquence, pour les chercheurs comme pour toutes sortes d'usagers, il est essentiel de pouvoir utiliser un système international d'échange de données et d'information provenant de toutes les sources existantes. UN ونتيجة لذلك، يعتمد الباحثون وطائفة واسعة من المستخدمين بصفة أساسية على وجود نظام دولي لتبادل المعلومات من أجل توفير البيانات والمعلومات من جميع المصادر المتاحة().
    4. Souligne en outre l'importance d'avoir recours à l'analyse économique dans les affaires de concurrence; et prie le secrétariat de la CNUCED et d'autres sources existantes d'établir un rapport sur ce sujet grâce aux contributions des États membres, qui doivent être adressées par écrit avant le 31 janvier 2009, et de le soumettre au Groupe intergouvernemental d'experts, à sa dixième session; UN 4- يؤكد كذلك ما لاستخدام التحليل الاقتصادي من أهمية في قضايا المنافسة؛ ويطلب إلى أمانة الأونكتاد وغيرها من المصادر المتاحة إعداد تقرير عن هذا الموضوع استناداً إلى مساهمات الدول الأعضاء، التي يتعين إرسالها مكتوبةً في غضون فترة أقصاها 31 كانون الثاني/يناير 2009 من أجل عرضها على الدورة العاشرة لفريق الخبراء الحكومي الدولي؛
    Option 2 : correspondre à une valeur raisonnable marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle moyenne actuelle [et à son évolution] pour les sources existantes et les sources nouvelles [et pour les absorptions anthropiques par les puits], selon le cas. UN الخيار 2: الممارسات الصناعية الجارية المعقولة [والاتجاهات] الأفضل من المتوسط بالنسبة للمصادر القائمة أو الجديدة [وكذلك عمليات الإزالة البشرية بواسطة البواليع] حسب الاقتضاء.
    Les organisations ont expliqué que, du fait de la crise économique mondiale, les dons provenant des sources existantes ont diminué. UN وفسرت المنظمات ذلك بأنه نظرا للأزمة الاقتصادية العالمية، تناقصت المنح المقدمة من المصادر الحالية.
    Des sources nouvelles et novatrices de financement pourraient compléter les sources existantes. UN وأنه يمكن استكمال مصادر التمويل القائمة بمصادر جديدة ومبتكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد