ويكيبيديا

    "sources fiables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصادر موثوقة
        
    • مصادر موثوق بها
        
    • المصادر الموثوقة
        
    • المصادر الموثوق بها
        
    • موثوقة إلى
        
    • مصادر جديرة بالثقة
        
    • مصادر يعتد بها
        
    48. Selon des sources fiables, les journalistes sont particulièrement visés depuis le début des événements actuels. UN 48- قالت مصادر موثوقة إن الصحفيين تأثروا بصورة خاصة منذ بداية الأحداث الجارية.
    Des interlocuteurs ont souligné que des appareils de maintien en vie nécessitant des sources fiables d'énergie ne pouvaient plus fonctionner. UN وشدَّد المحاورون على توقف اشتغال أجهزة المحافظة على الحياة التي تتطلب مصادر موثوقة من الطاقة.
    Des sources fiables indiquent que 256 enfants avaient été tués par les forces de l'État au 9 novembre. UN وأشارت مصادر موثوقة إلى أن 256 طفلاً قُتلوا على يد القوات الحكومية حتى 9 تشرين الثاني/نوفمبر.
    C'est pourquoi il n'entend recourir à ce type de mesures que si les allégations ont été vérifiées auprès de sources fiables. UN وفي سبيل ذلك، يعتزم المقرر الخاص اتخاذ إجراءات بناء على الادعاءات التي يتم التحقق منها اعتماداً على مصادر موثوق بها.
    En conséquence, le Secrétaire général n'avait plus d'autre issue pour préparer ce rapport que de recourir à des sources fiables. UN ونتيجة لذلك لم يكن أمام اﻷمين العـام خيـار آخـر سـوى أن يعتمد على المصادر الموثوقة ﻹعداد تقريره.
    D'après des sources fiables, environ 700 000 dollars ont déjà été remboursés par le RCD. UN وتفيد بعض المصادر الموثوق بها أن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية سدد بالفعل حوالي مبلغ 000 700 دولار.
    Selon des sources fiables, il s'agit de l'ex-Ministre des affaires étrangères, U Win Aung, de Ma Thida Soe de Pazuntaung, de Mayanthee de Mingaladon, de Ko Phyo, de Myint Wei et de Pho Si. UN وأفادت مصادر موثوقة بأن هؤلاء السجناء هم: وزير الخارجية السابق يو وين أونغ، وما تيدا سو، وهو من بلدة بازونتونغ، ومايانتي، وهو من بلدة مينغانادون، وكو بيو، وميينت وي، وبو سي.
    Le Groupe d'experts a été informé par des sources fiables que les directeurs de plusieurs établissements, qui bénéficient pour cela de l'appui de membres du réseau d'élite, sont complices de ces vols. UN وأبلغت مصادر موثوقة الفريق أن مدراء عدة شركات يتواطأون في عمليات السرقة هذه بدعم يتلقونه من أعضاء شبكة النخبة.
    Le Rapporteur spécial a oublié qu'il lui incombait au premier chef de rapporter des faits établis à partir de sources fiables. UN ولم يقم المقرر الخاص بواجبه الأهم المتمثل في التعبير عن الوقائع استنادا إلى مصادر موثوقة.
    Le Bureau a recueilli des informations directement auprès de victimes, de témoins et d'autres sources fiables. UN وقام المكتب بجمع معلومات مباشرة من الضحايا والشهود ومن مصادر موثوقة أخرى.
    Dans certaines régions, l'absence d'autres sources fiables d'information rendait difficile la validation des informations communiquées. UN بيد أن انعدام مصادر موثوقة أخرى للمعلومات في بعض المناطق يجعل التأكد من صحة المعلومات المقدّمة أمرا عسيرا.
    Toutefois, le Groupe a appris de sources fiables qu'en raison de la situation qui prévalait, les deux mécanismes n'avaient pas pu enregistrer de progrès tangibles. UN ولكن الفريق علم من مصادر موثوقة أن الآليتين كلتيهما مُنِعتا من إحراز أي تقدم ملموس.
    Hier, des sources fiables nous ont appris qu'elle était rendue aux É. -U. Open Subtitles البارحة, أبلغتنا مصادر موثوقة أنها في طريقها إلى الأراضي الأمريكية
    7.4 D’après des sources fiables, il est impossible de quitter la République islamique d’Iran sans passeport valable et sans visa de sortie. UN ٧-٤ وتفيد مصادر موثوقة أنه يتعين الحصول على جواز سفر صحيح وتأشيرة خروج من أجل السماح بمغادرة جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Il a indiqué que les autorités menaient des enquêtes sur les cas de disparition signalés, mais que leur action était parfois entravée par l'absence de sources fiables et de témoins. UN وذكرت الحكومة، في جملة أمور، أن السلطات تقوم بالتحقيق في حالات اﻷشخاص المفقودين المبلغ عنها، ولكن جهودها تعاق أحياناً بفعل عدم وجود مصادر موثوقة وشهود يوثق بهم.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations de sources fiables sur l'existence d'un certain nombre de ces prisons dans la région de Kaboul et dans les provinces. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات من مصادر موثوق بها بشأن مكان عدد من هذه السجون في منطقة كابول وفي بعض المقاطعات.
    Selon des sources fiables, au cours de la semaine qui avait précédé, une dizaine d'autres avions s'étaient posés à l'aéroport avec un chargement similaire. UN وبينت مصادر موثوق بها أن هذه ليست سوى رحلة من 10 رحلات تقريبا هبطت خلال الأسبوع الماضي.
    La partie suivante du présent rapport, qui a trait au fond de la question, est donc fondée sur des sources fiables dont a disposé l'Organisation des Nations Unies au Siège et sur le terrain. UN ولذا، فقد استندت في إعداد الجزء الموضوعي من هذا التقرير، الوارد أدناه، إلى مصادر موثوق بها متاحة لﻷمم المتحدة في المقر والميدان.
    Cela étant, Qatar rejette les campagnes de désinformation dirigées contre la région du Golfe. L'information se doit d'être objective, et, à cette fin, il faut puiser à des sources fiables et ne succomber ni aux préjugés, ni aux considérations politiques douteuses. UN ولذلك فإن قطر ترفض حملات تشويه الحقائق الموجهة ضد منطقة الخليج، وينبغي أن يتصف اﻹعلام بالموضوعية، ولتحقيق هذه الغاية فإنه يجب عليه أن يستقي معلوماته من المصادر الموثوقة وعدم الخضوع لﻷفكار المسبقة أو للاعتبارات السياسية المغرضة.
    Il s'appuiera également sur les missions d'enquête dans les pays et sur les informations fournies par des sources fiables pour recenser les problèmes et mettre en évidence les bonnes pratiques. UN وسيتم ذلك أيضاً عن طريق الزيارات القطرية لتقصي الحقائق وباستخدام المعلومات المقدمة من المصادر الموثوقة لتحديد التحديات وإيضاح الممارسات الجيدة.
    Bien que ces faits aient été confirmés par diverses sources fiables, la partie russe s'obstine à démentir, sans fournir la moindre preuve, qu'elle apporte une aide militaire à la République d'Arménie. UN ورغم تأكيد عدد من المصادر الموثوق بها لهذه الوقائع، فإن الجانب الروسي ينفي بعناد القول بأنه يقدم مساعدة عسكرية إلى أرمينيا، وإن كان لا يقدم أي دليل على ذلك.
    Le Groupe de travail a été destinataire d'informations émanant de sources fiables révélant que des personnes ont été arrêtées, transférées d'un pays à un autre et maintenues en détention pour appartenance à des groupes figurant sur des listes d'organisations terroristes établies par un ou plusieurs pays. UN وتلقى الفريق العامل من مصادر جديرة بالثقة معلومات عن اعتقال أشخاص ونقلهم من بلد إلى آخر وإيداعهم في الحجز بسبب انتمائهم إلى جماعات مدرجة في قوائم المنظمات الإرهابية التي وضعها بلد أو مجموعة بلدان.
    Les organes conventionnels auraient besoin de recevoir régulièrement des informations émanant de sources fiables pour être en mesure de formuler des recommandations appropriées et d'assurer un suivi permanent des situations de conflits, notamment des violations commises par des acteurs non étatiques. UN وينبغي أن تتلقى الهيئات التعاهدية معلومات بصفة منتظمة من مصادر يعتد بها لتمكينها من إصدار التوصيات الملائمة والقيام بعملية رصد دائم لحالات النزاع، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها أطراف مسلحة غير تابعة للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد