ويكيبيديا

    "sources internes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادر الداخلية
        
    • مصادر داخلية
        
    • المصادر المحلية
        
    • مصادر محلية
        
    Cependant, il est manifeste que les ressources financières affectées à la lutte contre la désertification n'ont pas été suffisantes, qu'elles proviennent de sources internes ou externes. UN ومع ذلك فمن الواضح أن الموارد المالية لمكافحة التصحر لم تكن كافية سواء من المصادر الداخلية أو من المصادر الخارجية.
    Il faut accroître l'aide fournie par le biais de sources internes et externes pour permettre aux instituts de recherche de mettre au point des méthodes et techniques nouvelles. UN ولا بد من زيادة الدعم من خلال المصادر الداخلية والخارجية لتمكين معاهد البحوث من استحداث نُهُج وتكنولوجيات جديدة.
    Ces deux mesures devaient renforcer les espoirs au sujet des perspectives économiques, politiques et sociales, ce qui encouragerait les investissements de sources internes et étrangers. UN وكان المرتقب من كليهما تعزيز التوقعات بصدد المستقبل الاقتصادي والسياسي والاجتماعي، مما يشجع، بالتالي، الاستثمار من قبل مصادر داخلية وخارجية.
    Elle souhaiterait savoir quel pourcentage du budget de l'Institut provient de sources internes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة النسبة المئوية من ميزانية المعهد التي توفرها مصادر داخلية.
    Les flux de capitaux privés dans le secteur forestier, quoique difficiles à déterminer, augmentent et tournent selon les estimations autour de 8 à 9 milliards de dollars par an et proviennent de sources internes et externes. UN ورغم صعوبة قياس تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة في قطاع الغابات، فهي آخذة في التنامي وتقدر سنويا بمبلغ يتراوح بين ٨ و ٩ بلايين دولار، وذلك من المصادر المحلية والخارجية.
    Sachant que la durabilité du financement dépend de la mobilisation des ressources locales, on a inventorié les sources internes potentielles, qui sans être exhaustives, peuvent se résumer comme suit : UN وإدراكاً لحقيقة أن استدامة تمويل عملية برنامج العمل الوطني تعتمد على تعبئة الموارد المحلية، حددت المصادر المحلية الممكنة، وتتضمن ما يلي:
    On peut supposer que les risques de change liés aux emprunts extérieurs sont pris en compte au même titre que les autres types de risque sur les sources, internes ou externes, de financement. UN إن مخاطر الصرف المرتبطة بالاقتراض اﻷجنبي يفترض أنها موضوعة في الاعتبار، شأنها في ذلك شأن المخاطر اﻷخرى المرتبطة بالاقتراض، سواء كان من مصادر محلية أو أجنبية.
    C'est ainsi que fonctionne le renseignement, par l'intégration et le traitement d'informations reçues de différentes sources internes et externes. UN وتتم عملية جمع المعلومات الاستخبارية على أساس دمج وتجهيز المعلومات الواردة من مختلف المصادر الداخلية والخارجية.
    Les décideurs doivent avoir accès à une information détaillée et à jour provenant de diverses sources internes et externes, cette information, une fois regroupée et analysée, permettant d'évaluer la situation sur le théâtre d'opérations. UN ويحتاج مقررو السياسات إلى الوصول في الوقت المناسب إلى معلومات مفصلة من طائفة عريضة من المصادر الداخلية والخارجية، ويجري تجميع تلك المعلومات وتحليلها لتوفير مؤشرات المناخ الحالي داخل مسرح العمليات.
    Les doses dues à des sources internes sont généralement insignifiantes, à l'exception des doses imputables au radon naturellement présent dans tous les lieux de travail. UN فالجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية تكون عادة ضئيلة الشأن، وذلك فيما عدا الجرعات الناجمة عن غاز الرادون الموجود طبيعيا في جميع أماكن العمل.
    Les doses dues à des sources internes sont évaluées à la suite d'un certain nombre de mesures, notamment la quantité de matières radioactives excrétée ou retenue par l'organisme et la concentration de matières radioactives dans l'atmosphère des lieux de travail. UN أما الجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية فإنها تقدر استنادا الى عدد من القياسات، من بينها مقدار المواد المشعة المطروح من الجسم أو المستبقى فيه، وتركز المواد المشعة في الهواء، في مكان العمل.
    Les doses dues à des sources internes sont généralement insignifiantes, à l'exception des doses imputables au radon naturellement présent dans tous les lieux de travail. UN فالجرعات الناجمة عن المصادر الداخلية تكون عادة ضئيلة الشأن، وذلك فيما عدا الجرعات الناجمة عن غاز الرادون الموجود طبيعيا في جميع أماكن العمل.
    Il restera ouvert aux suggestions des chefs de secrétariat des organisations participantes quant aux questions à ajouter à celles portées sur la liste à la demande d'organes délibérants ou sur proposition de sources internes. UN وستواصل الوحدة التماس الاقتراحات من المديرين التنفيذيين للمنظمات المشاركة تتعلق بالمواضيع المراد إدراجها فيها، إضافة إلى المقترحات التي لها ولاية تشريعية فضلا عن المقترحات الآتية من مصادر داخلية.
    Les fonds, qu'ils proviennent de sources internes ou externes, doivent être utilisés de manière efficace et transparente en vue d'une croissance qui bénéficie aux pauvres et non pas à une partie seulement de la population. UN ويجب استخدام الأموال، سواء كانت من مصادر داخلية أو خارجية، استخداما فعالا وبطريقة شفافة من أجل النمو الذي يعود بمصلحة على الفقراء بدلا من قطاع واحد من السكان فقط.
    Les indicateurs retenus pour ce résultat seront tirés de sources internes et externes. UN 35 - وتُستمدُّ مؤشرات النواتج المتعلقة بهذه النتيجة من مصادر داخلية وخارجية على السواء.
    Le FNUAP s'efforce d'attirer les personnes les plus qualifiées de sources internes ou externes pour répondre à ses besoins. UN 24 - يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى الاستعانة بأفضل المواهب المتاحة من مصادر داخلية وخارجية لتلبية الاحتياجات على نطاق المنظمة.
    22. C'est de sources internes qu'est jusqu'à présent venu, et qu'il faudra encore attendre, l'essentiel du financement de l'exploitation durable des forêts. UN ٢٢ - ساهمت المصادر المحلية وستساهم بمعظم التمويل اللازم لﻷنشطة الداعمة للتنمية المستدامة للغابات.
    Ce programme de coopération financière régionale est destiné à augmenter les ressources budgétaires des États membres de la Communauté provenant tant de sources internes que d'institutions multilatérales. UN ويُتوخى من هذا البرنامج للتعاون المالي الإقليمي زيادة موارد الميزانية المتاحة للدول الأعضاء في الجماعة سواء من المصادر المحلية أو من المؤسسات المتعددة الأطراف.
    Pour assurer une riposte énergique et de longue haleine contre le sida, les contributions devront venir de sources internes comme externes. UN 36 - ولضمان مواجهة الإيدز بقوة على المدى الطويل، ستكون هناك حاجة إلى تبرعات من المصادر المحلية والخارجية على السواء.
    Les apports financiers actuels au secteur des forêts provenant de sources internes et externes, publiques et privées sont importants, mais insuffisants. UN إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية.
    Les pays non pétroliers doivent mettre en place des mécanismes permettant d'améliorer la mobilisation et une meilleure gestion des revenus provenant de sources internes. UN أما البلدان الأفريقية غير المصدرة للنفط فإنها تحتاج إلى وضع آليات لحشد المزيد من العائدات من مصادر محلية وإدارتها بشكل أفضل.
    Les pays non pétroliers doivent concevoir des mécanismes permettant d'améliorer la mobilisation et la gestion des revenus provenant de sources internes. UN ومن الضروري أن تقوم البلدان المصدرة للنفط بتصميم آليات لحشد المزيد من الإيرادات من مصادر محلية وإدارتها على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد