ويكيبيديا

    "sources potentielles de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصادر المحتملة
        
    • التي يمكن أن تفضي إلى
        
    Il est donc essentiel de renforcer les structures locales afin qu'elles puissent gérer correctement les sources potentielles de conflit. UN لذلك، فمن الأساسي العمل على توطيد الهياكل المحلية لتتولى إدارة هذه المصادر المحتملة للنزاع والبت فيها.
    L'expérience du Chili est illustrative de l'importance de la coopération bilatérale où des sources potentielles de technologie ont été définies et choisies pour des partenariats. UN وتتجلى أهمية التعاون الثنائي في تجربة شيلي، حيث أمكن تحديد المصادر المحتملة للتكنولوجيا وتستهدف إقامة شراكات من أجلها.
    Activités de médiation auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les tensions au cas par cas UN بذل جهود للوساطة بشأن المصادر المحتملة لنشوب الصراع بين الأطراف بغرض نزع فتيل التوتر عند أول بادرة لحدوثه
    Il faut établir un système de prévention rapide permettant de détecter en temps utile les sources potentielles de conflits. UN ومن الضروري إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يكون بمقدوره تحديد المصادر المحتملة للصراع قبل وقوعه بفترة كافية.
    La finalité de cette étape est de déterminer les sources potentielles de données et d'informations utilisables pour les évaluations visées à l'article 16. UN الغرض من هذه الخطوة هو تحديد المصادر المحتملة للبيانات والمعلومات لاستخدامها في تقييمات المادة 16.
    Les sources potentielles de rejets aquatiques liés à la fabrication sont, entre autres, les fuites, le lavage des installations et le ruissellement des eaux pluviales. UN أما المصادر المحتملة للاطلاقات في الماء فتأتي من التصنيع بما في ذلك الانسكابات، ومرافق التصنيع، وجريان مياه الأمطار.
    Il indique des sources potentielles de préoccupations politiques et autres et conseille le Représentant spécial sur les possibilités d’y faire face. UN ويقوم المكتب بتحديد المصادر المحتملة للشواغل السياسية وغيرها ويقدم المشورة للممثل الخاص بخصوص السبل الممكنة لمعالجة هذه الشواغل أو توجيه النظر إليها.
    Le respect intégral des engagements internationaux peut éliminer des sources potentielles de conflit et il convient de continuer à élaborer des mécanismes de coopération non judiciaires et transparents pour assurer leur mise en oeuvre. UN ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ.
    L'ampleur de ces sources potentielles de PCP et de PCA dans l'environnement n'a pas été quantifiée. UN ولم يتم تحديد مدى توافر هذه المصادر المحتملة للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في البيئة بالطرق الكمية.
    L'ampleur de ces sources potentielles de PCP et de PCA dans l'environnement n'a pas été quantifiée. UN ولم يتم تحديد مدى توافر هذه المصادر المحتملة للفينول الخماسي الكلور/الأنيسول الخماسي الكلور في البيئة بالطرق الكمية.
    Par. 37 - Diversifier les sources potentielles de financement des activités opérationnelles de développement des Nations Unies UN الفقرة 37 - تنويع المصادر المحتملة لتمويل أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية ثانيا-ألف-7
    Les sources potentielles de rejets aquatiques liés à la fabrication sont, entre autres, les fuites, le lavage des installations et le ruissellement des eaux pluviales. UN أما المصادر المحتملة لحالات التسرب في الماء فتأتي من التصنيع بما في ذلك الانسكابات، ومرافق التصنيع، وجريان مياه الأمطار.
    Et elle travaille étroitement avec les pays voisins, d'autres pays de la communauté internationale et des organisations internationales en vue d'éliminer les sources potentielles de diverses formes de terrorisme. UN وهي تعمل عن كثب مع جيرانها ومع بلدان أخرى بشكل عام ومع الهيئات الدولية بهدف القضاء على المصادر المحتملة لشتى أشكال الإرهاب.
    Une telle information pourrait renforcer la confiance entre États parties au Protocole V en leur montrant que certains États s'emploient à réduire les sources potentielles de restes explosifs de guerre. UN ومن شأن هذه المعلومات أن تعزز بناء الثقة بين الدول الأطراف في البروتوكول الخامس؛ ومؤدى ذلك أن بعض الدول تعمل على تقليل المصادر المحتملة للمتفجرات من مخلفات الحرب.
    D'après l'Iraq, il y a de nombreuses autres sources potentielles de pollution par le pétrole dans le golfe qui peuvent tout aussi bien, voire encore mieux, expliquer la présence de pétrole sur le littoral iranien. UN وحسب العراق، توجد العديد من المصادر المحتملة الأخرى للتلوث بالنفط في الخليج التي يمكن أن تقدم تفسيراً وجيهاً بل وأفضل من التفسير الإيراني لوجود النفط على السواحل الإيرانية.
    Nous serions par ailleurs en mesure de déceler très tôt, au travers des difficultés rencontrées, des sources potentielles de conflit et de formuler ainsi à temps des recommandations préventives appropriées. UN وبهذه الطريقة، سيكون باستطاعتنا أن نحدد المصادر المحتملة للصراع في مرحلة مبكرة للغاية من خلال الصعوبات التي ستواجهنا، وأن نقدم التوصيات في وقت ملائم لمنع نشوب ذلك الصراع.
    La finalité de cette étape est de déterminer les sources potentielles de données et d'informations utilisables dans le cadre des évaluations visées à l'article 16 et de vérifier le degré de transparence des sources considérées. UN الغرض من هذه الخطوة هو تحديد المصادر المحتملة للبيانات والمعلومات لاستخدامها في تقييمات المادة 16، والتأكد من درجة شفافية المعلومات.
    Nous donnons, ci-après, une liste de sources potentielles de financement et d'assistance technique dans un contexte élargi : UN 27 - ونحدد فيما يلي المصادر المحتملة للموارد المالية والمساعدة التقنية في سياق أكثر اتساعاً:
    Dans le cadre de l'identification de la nature de ces mesures, les coprésidents ont noté qu'un bon nombre des sources potentielles de ces rejets étaient l'objet d'autres articles de fond, y compris : UN وعند تحديد طبيعة تلك التدابير لاحظ الرئيسان المشاركان أنه قد تم تناول الكثير من المصادر المحتملة لهذه التسربات في مواد موضوعية أخرى، منها على سبيل المثال:
    Les sources potentielles de rejets aquatiques liés à la fabrication sont, entre autres, les fuites, le lavage des installations et le ruissellement des eaux pluviales. UN أما المصادر المحتملة لحالات التسرب في الماء فتأتي من التصنيع بما في ذلك الانسكابات، ومرافق التصنيع، وجريان مياه الأمطار.
    :: Médiations auprès des parties concernant les sources potentielles de conflit afin de désamorcer les conflits UN :: القيام بالوساطة بين الأطراف لاستجلاء الأسباب التي يمكن أن تفضي إلى الصراع بحيث ينزع فتيل التوتر بمجرد أن تلوح بوادره

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد