ويكيبيديا

    "sous caution de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بكفالة عن
        
    • عنه بكفالة
        
    Sur les 30 incidents portés à la connaissance de la police, 19 ont fait l'objet d'une enquête, d'où 10 arrestations suivies de la libération sous caution de quatre des auteurs présumés. UN وبدأت التحقيقات في 19 حالة، مما أدى إلى إلقاء القبض على 10 أشخاص، والإفراج بكفالة عن أربعة جناة مزعومين.
    Avant de se prononcer sur le caractère arbitraire ou non de la détention, il aurait besoin d'informations complémentaires sur le résultat de la procédure d'appel et sur la mise en liberté sous caution de certaines des personnes susmentionnées. UN كذلك فإنه سيحتاج، قبل إبداء رأيه بشأن الطابع التعسفي أو غير التعسفي للاحتجاز، إلى معلومات إضافية عن نتائج دعاوى الاستئناف واﻹفراج بكفالة عن العديد من اﻷفراد الواردة أسماؤهم أعلاه.
    Si deux personnes ayant la double nationalité iranienne et américaine, détenues en 2007, ont été libérées sous caution, de nouvelles arrestations de membres de la communauté bahaïe ont eu lieu, qui ont retenu l'attention. UN وفي حين أفرج بكفالة عن مواطنين ذوي جنسية مزدوجة إيرانية وأمريكية احتجزا في عام 2007، حدثت اعتقالات أخرى لأعضاء في الطائفة البهائية استرعت الاهتمام.
    La libération sous caution de personnes en détention provisoire et la libération conditionnelle de personnes purgeant des peines sont des mesures particulièrement efficaces. UN والإجراءان المفيدان على وجه الخصوص هما الإفراج بكفالة عن الأشخاص المحتجزين في انتظار المحاكمة والإفراج المشروط عن الأشخاص الذين يقضون فترة العقوبة التي صدرت في حقهم.
    Ce même jour, le Tribunal a été saisi de la demande de libération sous caution de M. Islam. UN ونظرت المحكمة في طلب السيد إسلام بالإفراج عنه بكفالة في ذلك اليوم.
    Une commission nationale des drogues a été mise en place au Nicaragua et un projet de loi intitulé “Loi sur les stupéfiants et les substances psychotropes” a été soumis à l'Assemblée nationale pour étude et approbation; quant à la législation pénale en la matière, elle n'autorise pas la remise en liberté sous caution de personnes impliquées dans un trafic de stupéfiants. UN وفي نيكاراغوا، أنشئت اللجنة الوطنية للمخدرات. وهناك، مشروع قانون بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية معروض حاليا على الجمعية الوطنية للنظر فيه ولا يسمح والتشريع الجنائي بشأن هذا الموضوع باﻹفراج بكفالة عن أي مجرم متورط في الاتجار بالمخدرات.
    27. La Rapporteuse spéciale ne saurait terminer sa déclaration sans lancer un appel exprès à la libération immédiate de la juge vénézuélienne Maria Lourdes Afiuni Mora, incarcérée depuis décembre 2009 pour avoir appliqué la recommandation du Groupe de travail sur la détention arbitraire et ordonné la remise en liberté provisoire et sous caution de l'un de ses concitoyens. UN 27 - وقالت إنه لا يمكن لها أن تختم بيانها دون أن توجِّه نداءً عاجلاً للإفراج فوراً عن القاضية الفنـزويلية ماريا لورديس أفيوني مورا المسجونة منذ كانون الأول/ديسمبر 2009 لأنها طبَّقت توصية فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن أمرت بالإفراج المؤقت بكفالة عن شخص فنـزويلي زميل.
    18. La libération sous caution de M. Landa Mendibe a été demandée à plusieurs reprises, mais a toujours été refusée; le dernier refus en date remonte à juillet 2008. UN 18- وقد طُلب في مناسبات شتى الإفراج بكفالة عن السيد لاندا مينديبي ثم يُرفض الطلب في كل مرة. وآخر مرة حدث فيها هذا الرفض كانت في تموز/يوليه 2008.
    En motivant son refus, le Président du Tribunal aurait affirmé que le Tribunal n'avait trouvé aucun motif justifiant la libération sous caution de M. Ali, inversant ainsi la charge de la preuve selon laquelle il incombe au Procureur d'établir des motifs pertinents et suffisants du refus de la libération sous caution. UN 31- وادُّعي أن رئيس المحكمة قد ذكر عندما رفض الإفراج بكفالة عن السيد علي أن المحكمة لم تتمكن من العثور على أية أسباب تبرّر الإفراج عنه بكفالة؛ وهو يعكس العبء الذي يقع على عاتق المدعي العام والذي يتطلب منه تحديد الأسباب الوجيهة والكافية لعدم الإفراج عنه بكفالة.
    10. La source a également souligné que le tribunal militaire et la cour d'appel avaient respectivement refusé, les 11 février et 21 mars 2005, d'ordonner la libération sous caution de M. Cheam au motif que celuici risquait de quitter le pays ou de troubler la sérénité de l'enquête. UN 10- كما أشار المصدر إلى أن طلب الإفراج بكفالة عن السيد تشيم قد رفضته المحكمة العسكرية في 11 شباط/فبراير 2005 ثم محكمة الاستئناف في 21 آذار/مارس 2005، بدعوى أنه قد يهرب من البلد أو يؤثر في سير التحقيق.
    15) Le Comité constate avec inquiétude que la loi de 2000 relative aux drogues dangereuses n'autorise pas la libération sous caution de personnes arrêtées ou détenues pour vente de drogues, en particulier lorsque cellesci ont déjà été condamnées pour une infraction en matière de stupéfiants. UN (15) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون عام 2000 بشأن المخدرات الخطيرة لا يجيز الإفراج بكفالة عن الأشخاص الموقوفين أو المحتجزين بتهمة بيع المخدرات، ولا سيما عندما يكون هؤلاء الأشخاص قد أدينوا من قبل بجريمة تتعلق بالمخدرات.
    66. Reporters sans frontières rappelle qu'il a soutenu les recours introduits auprès de la cour d'appel de l'Ontario en mars 2008 contre la décision d'un juge de Toronto de tenir à huis clos les audiences de libération sous caution de 17 suspects d'actes terroristes arrêtés en 2006. UN 66- وأيدت منظمة مراسلون بلا حدود الطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف في أونتاريو في آذار/ مارس 2008 ضد قيود فرضها أحد القضاة في تورنتو على نقل الأخبار المتعلقة بجلسات الاستماع التي عقدت للنظر في الإفراج بكفالة عن 17 شخصاً أُلقي القبض عليهم في عام 2006 بتهم تتعلق بالإرهاب(129).
    Le Comité prend en outre note avec préoccupation des informations concernant l'insuffisance des services d'aide juridictionnelle fournis par le Bureau des défenseurs publics et le non-respect fréquent par les fonctionnaires de police des ordonnances judiciaires de libération sous caution de suspects (art. 2, 12, 13, 15 et 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ما وردها من تقارير عن نقص خدمات المساعدة القانونية المقدمة من مكتب محامي الدفاع العامين، وعن تواتر حالات عدم امتثال الشرطة أوامر المحاكم بالإفراج بكفالة عن المشتبه بهم (المواد 2 و12 و13 و15 و16).
    Le Comité prend en outre note avec préoccupation des informations concernant l'insuffisance des services d'aide juridictionnelle fournis par le Bureau des défenseurs publics et le non-respect fréquent par les fonctionnaires de police des ordonnances judiciaires de libération sous caution de suspects (art. 2, 12, 13, 15 et 16). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً ما وردها من تقارير عن نقص خدمات المساعدة القانونية المقدمة من مكتب محامي الدفاع العامين، وعن تواتر حالات عدم امتثال الشرطة أوامر المحاكم بالإفراج بكفالة عن المشتبه بهم (المواد 2 و12 و13 و15 و16).
    Les succès obtenus par le Service consultatif parajuridique au Malawi qui suit les dossiers des détenus, facilite la coopération entre les organes de la justice pénale et accélère la libération sous caution de ceux qui se trouvent inutilement en détention provisoire ont beaucoup contribué à réduire le nombre de personnes en détention provisoire. UN وكان للنجاح الذي حقّقته دائرة خدمات المساعدين القانونيين الاستشارية في ملاوي، بمتابعة حالات المحتجزين، وتسهيل التعاون بين أجهزة العدالة الجنائية، وتسريع إجراءات الإفراج بكفالة عن السجناء المحبوسين احتياطيا دون ضرورة، أثر كبير في الحدّ من عدد المحتجزين المنتظرين المحاكمة.()
    Je refuse la demande de libération sous caution de Mme Keating et j'ordonne qu'elle soit renvoyée à la Prison du Comté de Philadelphia. Open Subtitles أنفي طلب السيدة كيتنغ للافراج عنه بكفالة والأمر أنها يمكن حبسه إلى سجن مقاطعة فيلادلفيا.
    La source indique que la demande de libération sous caution de M. Islam a été rejetée le 26 août 2012. UN 11- ويفيد المصدر بأن طلب السيد إسلام الإفراج عنه بكفالة قد رُفض في 26 آب/ أغسطس 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد