ويكيبيديا

    "sous contrôle judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت المراقبة القضائية
        
    • تحت الرقابة القضائية
        
    • تحت إشراف قضائي
        
    • الخاضعين للرقابة القضائية
        
    • حريتهم بموجب
        
    Le placement d'une personne sous contrôle judiciaire avant le jugement est décidé par la Chambre d'instruction de la Cour, à la demande du Procureur. UN دائرة التحقيق اﻷولي التابعة للمحكمة، هي التي تقرر، بطلب من المدعي العام، وضع أي شخص تحت المراقبة القضائية قبل الحكم.
    Au moins 20 personnes sont détenues à la Maison centrale de N'Zérékoré et 14 ont été placées sous contrôle judiciaire. UN واحتُجز 20 شخصاً على الأقل في سجن نزيريكوري المركزي، ووُضع 14 شخصاً تحت المراقبة القضائية.
    En outre, le Gouvernement a précisé qu'il n'y avait pas de prisonniers politiques aux Comores, et que les quelques dizaines de soldats qui avaient été arrêtés lors d'une tentative de sécession sur l'île d'Anjouan en 2008 étaient à présent en liberté et sous contrôle judiciaire. UN ومن ناحية أخرى، أوضحت الحكومة عدم وجود سجناء سياسيين في جزر القمر، وأن بضع عشرات من الجنود الذين اعتقلوا أثناء محاولة الانفصال في جزيرة أنجوان عام 2008، هم الآن أحرار تحت المراقبة القضائية.
    L'un d'entre eux a été maintenu en détention provisoire et l'autre a été libéré sous contrôle judiciaire. UN واحتجز أحد رجلي الشرطة تحت التحفظ وأُخلي سبيل اﻵخر تحت الرقابة القضائية.
    Le Groupe de travail félicite le Gouvernement bangladais pour l'adoption de sa directive concernant la < < mise en lieu sûr > > , sous réserve qu'elle soit placée sous contrôle judiciaire. UN ويثني الفريق العامل على حكومة بنغلاديش لاتخاذها إجراء " الاحتجاز الآمن " ، شرط أن يوضع تحت إشراف قضائي.
    Restriction de l'accès à l'information des personnes sous contrôle judiciaire UN تقييد وصول الأشخاص الخاضعين للرقابة القضائية إلى المعلومات
    Si la [Présidence] [Chambre préliminaire] décide de libérer la personne, elle peut le faire avec ou sans conditions [ou peut ordonner sa mise sous contrôle judiciaire pour l'assujettir à des mesures restrictives de liberté autres que l'arrestation]. [La [Présidence] [Chambre préliminaire] réexamine d'office ses décisions périodiquement. UN ويجوز لها إذا قررت اﻹفراج عن الشخص أن تفعل ذلك بشروط أو بدون شروط ]أو يجوز لها أن تصدر أمرا بوضع الشخص تحت المراقبة القضائية لتقييد حريته خلاف القبض عليه[. ]وتقوم ]هيئة الرئاسة[ ]الدائرة التمهيدية[ أيضا، بمبادرة منها، بمراجعة قرارها بصفة دورية.
    La Chambre d'instruction peut également placer une personne sous contrôle judiciaire lorsqu'elle ne souhaite pas faire droit à une demande de mise en détention formulée par le Procureur et qu'elle veut assortir le maintien en liberté de certaines restrictions ou lorsqu'elle remet en liberté une personne et qu'elle souhaite assortir cette décision de certaines restrictions. UN ويجوز لدائرة التحقيق اﻷولي أيضا أن تضع شخصا تحت المراقبة القضائية عندما لا تود قبول طلب احتجاز تقدم به المدعي العام وتريد مع ذلك أن تُخضع حرية ذلك الشخص لبعض القيود، أو عندما تقرر إطلاق سراح شخص وترغب في فرض بعض القيود على حريته.
    À la demande du Procureur de la Cour, la Chambre d'instruction peut néanmoins décerner à leur encontre un mandat de placement sous contrôle judiciaire, afin notamment qu'elles ne puissent pas sortir du territoire de l'État requis du transfert jusqu'à ce que la Cour ait définitivement statué sur sa saisine. UN على أنه يجوز لدائرة التحقيق، بناء على طلب من المدعي العام للمحكمة، أن تصدر أمرا بوضعهم تحت المراقبة القضائية لمنعهم بخاصة من مغادرة أراضي الدولة المقدم إليها طلب النقل إلى أن تقضي المحكمة نهائيا في أمر عرض القضية عليها. إجراءات الاعتراض على رفع الدعوى
    À cet égard, le placement sous contrôle judiciaire le 17 avril dernier du coordonnateur autoproclamé des anti-Balaka procède de l'effort déployé par les autorités de transition. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الشخص الذي أعلن نفسه منسقاً لحركة مناهضي بالاكا تحت المراقبة القضائية في 17 نيسان/أبريل الماضي، جاء نتيجة للجهود التي تبذلها سلطات المرحلة الانتقالية.
    La mise sous contrôle judiciaire de membres des anti-Balaka ou de personnalités qui leur sont proches témoigne de la volonté des autorités de transition d'envoyer un signal fort à ceux qui veulent rester dans la voie de la déstabilisation du pays. UN 45- ويدل وضع بعض العناصر من مناهضي بالاكا أو بعض الشخصيات المقربة منهم تحت المراقبة القضائية على رغبة سلطات المرحلة الانتقالية في إرسال إشارة قوية إلى كل أولئك الذين يرغبون في الاستمرار في زعزعة البلد.
    Certains ont été incarcérés à la prison centrale de Gabode le 9 février 2011 sous l'accusation de participation à < < un mouvement insurrectionnel > > et mis en liberté provisoire sous contrôle judiciaire le 23 juin 2011 après quatre mois de détention. UN وتعرض بعضهم للتعذيب وزُجّ ببعضهم في سجن غابود المركزي في 9 شباط/فبراير 2011 بتهمة المشاركة في " حركة تمردية " حيث أُفرج عنهم بشكل مؤقت بعد أربعة أشهر من الاحتجاز، ووضعوا تحت المراقبة القضائية في 23 حزيران/يونيه 2011.
    [La Chambre préliminaire peut aussi ordonner la mise sous contrôle judiciaire du suspect pour l'assujettir à des mesures restrictives de liberté autres que l'arrestation.] On a fait valoir que cette disposition pourrait être supprimée, la question étant déjà traitée au paragraphe 6 de l'article 60. UN )١٢( اقترح بعض الوفود دمج الفقرات الفرعية ' ٢ ' و ' ٣ ' و ' ٤ ' في صيغة أعم مثل " عرقلة التحقيق أو إجراءات المحكمة أو تعريضهما للخطر " . ]للدائرة التمهيدية أيضا أن تصدر أمرا بوضع الشخص تحت المراقبة القضائية لتقييد حريته خلاف ]القبض عليه.[)١٤(
    Il devrait prendre d'urgence des mesures pour donner effet aux dispositions du Pacte qui exigent que les personnes arrêtées soient placées sous contrôle judiciaire. UN وحث الدولة الطرف على إيجاد تدابير لتنفيذ أحكام العهد تتطلب وجوب وضع من أُلقي القبض عليهم تحت الرقابة القضائية.
    Celle−ci fut accordée le 18 octobre 2000 mais assortie d'une mesure de placement sous contrôle judiciaire. UN واستجيب لالتماسها في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2000، مع اعتماد إجراء يجعلها تحت الرقابة القضائية.
    Au bout d’un mois, il a été mis en liberté provisoire sous contrôle judiciaire en raison de son état de santé. UN وبعد مضي شهر آخر، أفرج عنه بكفالة تحت الرقابة القضائية )أطلق سراحه شرط أن يخضع للرقابة القضائية( وذلك ﻷسباب صحية.
    d) Les activités de fourniture de services relatifs au soutien juridique ainsi qu'à la santé physique et mentale des victimes, notamment des enfants, et des délinquants, devraient être liées aux réseaux sociaux, sous contrôle judiciaire. UN (د) ربط الأنشطة بالشبكات الاجتماعية فيما يتعلق بتقديم خدمات الدعم القانوني والصحة البدنية والعقلية للضحايا، بما في ذلك الضحايا من الأطفال، وللمجرمين، تحت إشراف قضائي.
    Il a recommandé que soit abolie la pratique de l'isolement cellulaire, en particulier durant la période de détention avant jugement, sauf dans des cas exceptionnels tels que, notamment, ceux où la sécurité des personnes ou des biens est menacée, et étant entendu que cette mesure est appliquée conformément à la loi (durée maximale de détention, etc.) et sous contrôle judiciaire (A/63/175, par. 80). UN وأوصت اللجنة بإلغاء استخدام الحبس الانفرادي، وبخاصة خلال فترة الاحتجاز السابقة للمحاكمة، أو فرض رقابة قانونية دقيقة ومحددة المعالم عليه (مثل تحديد المدة القصوى، وما إلى ذلك)، وبأن يمارس تحت إشراف قضائي ويستخدم فقط في ظروف استثنائية، عندما يتعلق الأمر بسلامة الأشخاص والممتلكات مثلا (A/63/175، الفقرة 80).
    Les conditions d'expulsion de personnes menacées dans leur pays d'origine ou de personnes placées sous contrôle judiciaire et déclarées inexpulsables et sous protection du tribunal témoignent de la gravité des atteintes aux droits de l'homme en France. UN إن ظروف طرد اﻷشخاص المهددين في بلدانهم اﻷصلية أو اﻷشخاص الخاضعين للرقابة القضائية والذين تقرر عدم طردهم والمتمتعين بحماية المحكمة دليل على خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان في فرنسا.
    Détention avant jugement 16. Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption de la loi no 10494 du 22 décembre 2011 relative à la surveillance électronique des personnes sous contrôle judiciaire comme moyen de limiter la détention avant jugement. Il est toutefois préoccupé par le fait que les mesures de détention avant jugement continuent d'être excessivement fréquentes. UN 16- ترحب اللجنة باعتماد القانون رقم 10494 الصادر في 22 كانون الأول/ ديسمبر 2011 بشأن ' الرصد الإلكتروني للأشخاص المقيدة حريتهم بموجب قرار من المحكمة` الرامي إلى الحد من حالات الحبس الاحتياطي؛ ومع ذلك، فإنها تلاحظ مع القلق أن الحبس الاحتياطي لا يزال يطبق بشكل مفرط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد