ويكيبيديا

    "sous contrat avec" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعاقدة مع
        
    • بموجب عقد مع
        
    • المتعاقدون مع
        
    • المتعاقدين مع
        
    • بموجب عقد أبرمه مع
        
    • متعاقدة مع
        
    • بعقود مع
        
    • بموجب عقد ممنوح
        
    • بموجب عقود مع
        
    • تعاقدت معها
        
    • تتعاقد معها
        
    • بعقد مع
        
    • لحاملي عقود
        
    ● Soins de jours dans les dispensaires ruraux, les centres de santé et les établissements de soins de longue durée sous contrat avec l'OGA; UN :: رعاية بالعيادات الخارجية في المستوصفات الريفية والمراكز الصحية ودور الرعاية المتعاقدة مع مؤسسة التأمين
    Nombre d'enfants placés dans des institutions sous contrat avec le Ministère des affaires sociales, par gouvernorat UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة
    Ces deux évaluations se sont fondées sur le progiciel de modélisation pour la simulation des débris spatiaux (SDS), élaboré à Southampton sous contrat avec la DERA. UN واستخدم في التقديرين كليهما نموذج برامجيات محاكاة الحطام الفضائي، الذي استحدث في جامعة ساوثامبتون بموجب عقد مع ديرا.
    Personnel sous contrat avec le Secrétariat de l'ONU par lieu d'affectation, au 30 juin 2009 UN الأول - الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الموقع في 30 حزيران/يونيه 2009
    Les parties sous contrat avec l'Autorité sont juridiquement tenues de proposer et de financer des programmes de formation à l'intention des ressortissants des États en développement et des représentants de l'Autorité. UN 84 - يترتب على المتعاقدين مع السلطة التزام قانوني يتمثل في توفير وتمويل فرص تدريب لمتدربين من الدول النامية والسلطة.
    La collecte de données sur l'aide des pays donateurs et sur les dépenses nationales a été réalisée par l'Institut démographique interdisciplinaire néerlandais, sous contrat avec le FNUAP. UN وقد تولى المعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات بموجب عقد أبرمه مع صندوق الأمم المتحدة للسكان جمع البيانات المتعلقة بتدفق الموارد المتأتية من الجهات المانحة والموارد المحلية.
    Orientation des enfants malades vers les hôpitaux sous contrat avec l'UNRWA; UN :: إحالة الأطفال المرضى إلى المستشفيات المتعاقدة مع الأونروا؛
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة مع مفوضية حقوق الإنسان
    Des entreprises privées sous contrat avec le Gouvernement koweïtien ont poursuivi leurs travaux de dégagement du côté koweïtien de la zone démilitarisée et opèrent actuellement dans des zones situées le long de la frontière. UN وواصلت الشركات الخاصة المتعاقدة مع حكومة الكويت عمليات التنظيف على الجانب الكويتي من المنطقة المجردة من السلاح وتعمل حاليا على طول خط الحدود.
    ● Gratuité complète des soins hospitaliers et obstétriques dans les hôpitaux publics, les établissements de soins de longue durée, les institutions des services publics et les établissements privés sous contrat avec l'OGA; UN :: رعاية كاملة في المستشفيات وعيادات القبالة في الدرجة الثالثة من المستشفيات العامة ودور الرعاية ومؤسسات العناية الطبية والعيادات الخاصة المتعاقدة مع مؤسسة التأمين؛
    Une société britannique, Century Dynamics, sous contrat avec l’ESA, élabore des modèles matériaux dans ce but. UN وتقوم شركة بريطانية، هي شركة سنشري ديناميكس، بموجب عقد مع اﻹيسا، باستحداث نماذج لهاتين المادتين المعينتين.
    3. Certains éléments de ce programme sont-ils exécutés sous contrat avec l'industrie, des institutions universitaires ou dans d'autres installations ne relevant pas de la défense? UN 3- هل تنفذ بعض جوانب هذا البرنامج بموجب عقد مع الصناعة أو مؤسسات أكاديمية أو في مرافق أخرى غير دفاعية؟
    Secteurs d'exploration des nodules polymétalliques dans l'Océan Pacifique sous contrat avec l'Autorité internationale des fonds marins et secteurs réservés à l'usage de l'Autorité. UN مناطق استكشاف العقيدات المتعددة المعادن في المحيط الهادئ بموجب عقد مع هيئة سيجيد الدولية والمناطق المحجوزة من أجل السلطة.
    Personnel sous contrat avec le Secrétariat de l'ONU par lieu d'affectation, catégorie et série du Règlement du personnel, au 30 juin 2009 UN 1 - الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الموقع والفئة والمجموعة من النظام الإداري للموظفين في 30 حزيران/يونيه 2009
    Personnels sous contrat avec le Secrétariat de l'ONU par lieu d'affectation, catégorie et série du Règlement du personnel, au 30 juin 2009 UN الثاني - الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، حسب الموقع والفئة والمجموعة من النظام الإداري للموظفين في 30 حزيران/يونيه 2009
    Personnel sous contrat avec le Secrétariat de l'ONU au 30 juin 2006, par lieu d'affectation, catégorie et série du Règlement du personnel UN 1 - الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الموقع والفئة والمجموعة من النظام الإداري للموظفين في 30 حزيران/يونيه 2006
    Les parties sous contrat avec l'Autorité sont juridiquement tenues de proposer et de financer des programmes de formation à l'intention des ressortissants des États en développement et des représentants de l'Autorité. UN 75 - إن المتعاقدين مع السلطة ملزمون قانونا بتقديم وتمويل فرص التدريب لمتدربي الدول النامية والسلطة.
    Une équipe avancée d'appui à l'information a été déployée à Mogadiscio sous contrat avec le Bureau d'appui afin de coordonner et d'harmoniser les communications entre les quartiers généraux de l'AMISOM à Nairobi et à Mogadiscio. UN وقد نُشر فريق طليعي من موظفي دعم المعلومات المتعاقدين مع المكتب في مقديشو لتنسيق الاتصال المستمر وكفالته بين مقري بعثة الاتحاد الأفريقي في نيروبي ومقديشو.
    La collecte de données sur l'aide des pays donateurs et sur les dépenses nationales a été réalisée par l'Institut démographique interdisciplinaire néerlandais, sous contrat avec le FNUAP. UN وقد اضطلع المعهد الهولندي الديمغرافي المتعدد التخصصات بموجب عقد أبرمه مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بأنشطة جمع البيانات المتعلقة بتدفق الموارد المتأتية من الجهات المانحة والمصادر المحلية.
    De même, il n’existait aucune information sur les fonctionnaires retraités qui auraient pu être réemployés par des entreprises privées sous contrat avec l’Organisation des Nations Unies. UN كما لم تتوافر معلومات بشأن الموظفين المتقاعدين الذين ربما أعيد توظيفهم عن طريق شركات خاصة متعاقدة مع اﻷمم المتحدة.
    M. Hata s'est par ailleurs déclaré convaincu que la plupart des " femmes de confort " étaient sous contrat avec l'armée japonaise et recevaient un salaire mensuel (1 000 à 2 000 yen) 110 fois supérieur à celui du soldat moyen (15 à 20 yen). UN ويعتقد الدكتور هاتا فضلاً عن ذلك، بأن معظم " نساء الترفيه " كن يعملن بعقود مع الجيش الياباني ويحصلن علــى دخـــل شهـــري )٠٠٠ ١ - ٠٠٠ ٢ ين( يفوق ﺑ٠١١ مرات متوسط الدخل الشهري للجندي )٥١ - ٠٢ يناً(.
    Il est exploité par un consortium mené par le Centre spatial national, qui est sous contrat avec le Centre spatial national britannique. UN ويتولى تشغيل مركز المعلومات هذا اتحاد يقوده المركز الوطني لشؤون الفضاء، بموجب عقد ممنوح للمركز الوطني.
    Des cargos, des navires citernes et des paquebots turkmènes assurent des liaisons régulières avec les ports des États limitrophes et effectuent le transport de marchandises sous contrat avec des firmes étrangères. UN وهناك سُفن شاحنة وسُفن أخرى صهريجية وبواخر ناقلة تابعة لتركمانستان، وهي تضطلع بكفالة انتظام الاتصال مع موانئ الدول المتاخمة، كما أنها تقوم بنقل البضائع بموجب عقود مع شركات أجنبية.
    Il a été réalisé par une compagnie belge d'Assistance internationale aux dangers, sous contrat avec le gouvernement pour réaliser cette tâche. UN وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة.
    Les munitions sont fabriquées ou commercialisées par des sociétés qui appartiennent intégralement au Gouvernement indien, sont sous son contrôle ou sont sous contrat avec celui-ci. UN وتصنع جميع الذخائر ويتجر فيها من قبل كيانات تملكها بالكامل حكومة الهند، أو تسيطر عليها، أو تتعاقد معها.
    6. Le personnel que l'organisme des Nations Unies affectera au programme ou projet, et qui est sous contrat avec ce dernier, travaillera sous la supervision du coordonnateur. UN 6 - يعمل الموظفون الذين تخصصهم وكالة الأمم المتحدة للبرنامج أو المشروع، والمرتبطون بعقد مع هذه الوكالة، تحت إشراف منسق البرنامج أو المشروع.
    Les montants dus à la cessation de service, dont la plus grande partie sont versés en 2006, sont calculés compte tenu du retour prévu au PNUD des personnes qui sont sous contrat avec le Programme; UN وتقع تكاليف انتهاء الخدمة بشكل رئيسي في عام 2006، وتحسب بالإضافة إلى العودة المتوقعة لحاملي عقود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تلك المنظمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد