ويكيبيديا

    "sous forme d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شكل
        
    • على شكل
        
    • في صورة
        
    • يتخذ شكل
        
    • تتخذ شكل عوامل
        
    • هذا الخصوص في
        
    • في هيئة
        
    • كمنظمة قائمة
        
    • إلا أنها شديدة الخطورة
        
    • هو الذي يستخدم عادة
        
    • كتقرير
        
    • شكل سادس
        
    • تبقى من مجموعات
        
    • بدفعة واحدة
        
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Il a été publié sous forme d'article juridique sur le site Web du Forum. UN وقد نُشر هذا العرض في شكل مقال قانوني على الموقع الشبكي لمنتدى لاهاي.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وأي ردود أخرى يتم تلقيها ستصدر في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وستصدر أية ردود إضافية يتم تلقيها في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN أما الردود التي ترد لاحقا فستصدر على شكل إضافات لهذا التقرير.
    Toutes réponses et notifications qui seront reçues par la suite seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وسوف تنشر أية ردود وإخطارات أخرى قد تصل في تاريخ لاحق في شكل إضافات لهذا التقرير.
    En outre, elle devra disposer de moyens importants de reconnaissance sous forme d'hélicoptères légers. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة لقدرة للاستطلاع الشامل في شكل طائرات هليكوبتر خفيفة.
    Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    L'intérêt d'une compensation sous forme d'aide alimentaire ou de crédits a été étudié. UN وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة.
    Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    Ces preuves sont recueillies sous forme d'échantillons représentatifs. UN فهذا الدليل يتم جمعه في شكل عينات تمثيلية.
    Il existe également une allocation sous forme d'un montant forfaitaire de 150 000 manats pour les enterrements. UN ويوجد كذلك استحقاق في شكل مبلغ اتفاقي مقداره 000 150 مانات، وهو يتعلق بحالات الدفن.
    :: Une pour les parents et les enseignants, sous forme d'esquisse des problèmes et de dépliants pédagogiques connexes; UN :: جزء موجه للأولياء والمدرسين في شكل تقديم مقتضب للمشاكل وعرض موجز للمسائل البيداغوجية المتصلة بها؛
    Ces indications sont présentées sous forme d'inventaire des options offertes aux autorités compétentes. UN وترد تلك المبادئ التوجيهية في شكل قائمة حصرية بالخيارات المتاحة للسلطات المختصة.
    Les réponses supplémentaires reçues seront publiées sous forme d'additif au présent rapport. UN وسيصدر ما يرد من ردود إضافية في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Les autres réponses reçues seront publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN وستصدر أي ردود إضافية يتم تلقيها في شكل إضافات لهذا التقرير.
    Les cours sont donnés en anglais, sous forme d'exposés, d'exercices en groupe et d'études de cas. UN وتدرس هذه الدورات باﻹنكليزية في شكل محاضرات وتدريبات جماعية ودراسات حالات إفرادية.
    Il s'agit d'un ouvrage de référence présenté sous forme d'annuaire et publié tous les deux ans. UN وهو يشكل أداة مرجعية ما برحت تُقدم في شكل دليل منشور كل سنتين منذ عام ١٩٩٠.
    Si on peut pousser notre sujet à manifester de l'énergie négative sous forme d'activité télékinésique, Open Subtitles إذا ضغطنا على موضوعنا لإظهار الطاقة ،السلبية على شكل نشاط تحريك ذهني
    La proposition de l'adjonction d'un deuxième paragraphe n'a pas suscité beaucoup d'avis favorables, la grande majorité des points de vue exprimés étant en faveur du maintien de la liste de catégories sous forme d'annexe. UN ولم يحظ إدراج فقرة ثانية جديدة بقدر يُعتد به من التأييد؛ فقد حبذ معظم الآراء الإبقاء على قائمة الفئات في صورة مرفق.
    Soulignant également que le Plan vise à créer un nouveau Etat de faits à Chypre, sous forme d'un nouveau partenariat bizonal, avec deux Etats fondateurs égaux; UN وإذ يشدد أيضا على أن الخطة الرامية إلى خلق وضع في قبرص يتخذ شكل شراكة بين منطقتين قوامها دولتان متكافئتان،
    Les TCCP sont calculés en extrapolant un taux de change moyen sur une période de référence à partir de fluctuations des prix exprimées sous forme d'indices implicites des prix du revenu intérieur brut. UN وتُستقى أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار عن طريق استقراء سعر صرف متوسط لفترة أساس شهدت تغيرات في الأسعار تتخذ شكل عوامل انكماش الأسعار التي ينطوي عليها الناتج المحلي الإجمالي.
    Les réponses reçues seront également publiées sous forme d'additifs au présent rapport. UN كما ستعمم المعلومات الواردة في هذا الخصوص في إضافات لهذا التقرير.
    :: Àux classes à l'intention des femmes enceintes sous forme d'information et de conseil; UN :: فصول ما قبل الولادة في هيئة معلومات ونصائح؛
    L'Assemblée générale a constitué le FENU sous forme d'organisation autonome au sein du système des Nations Unies (résolution 2186 (XXI) du 13 décembre 1966). UN وقد أنشأت الجمعية العامة الصندوق، كمنظمة قائمة بذاتها داخل منظومة الأمم المتحدة، بقرارها 2186 (د - 21) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1966.
    Le TBE présente une toxicité orale aiguë allant de modérée à élevée et une faible toxicité cutanée et est très dangereux sous forme d'aérosols, dont l'inhalation entraîne une irritation et un œdème pulmonaires. UN لمركبات ثلاثي بوتيل القصدير سمية حادة عن طريق الفم تتراوح بين المعتدلة والمرتفعة، وسمية جلدية منخفضة. إلا أنها شديدة الخطورة حيث أن باستنشاق الرزاز يؤدى إلى حدوث تهيج في الرئة واوديما.
    En tannerie, on emploie habituellement la forme trivalente [sous forme d'alum de chrome {KCr(SO4)2}]. UN أما في الدباغة فإن الشكل سداسي التكافؤ ( كَشَبْ الكروم (KCr(SO4)2) هو الذي يستخدم عادة.
    Le Comité a décidé de demander aux États parties qui avaient présenté un rapport à la quarantième session de présenter leurs deux rapports ultérieurs sous forme d'un rapport de synthèse. UN قررت اللجنة أن تطلب إلى الدول الأطراف التي قدمت تقارير في الدورة الأربعين أن تقدم تقريريها التاليين كتقرير جامع.
    Pendant la VRD susmentionnée, il l'a informée que 6,8 kg d'uranium appauvri sous forme d'UF6 avaient été traités et qu'il avait produit 113 g d'uranium sous forme d'UO2 qui répondaient à ses spécifications. UN وفي أثناء عملية التحقق من المعلومات التصميمية المشار إليها آنفاً، أبلغت إيران الوكالة بأنه تمت معالجة 6.8 كلغ من اليورانيوم المستنفد في شكل سادس فلوريد اليورانيوم وأنّ إيران قد أنتجت 113 غرام من اليورانيوم في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم الذي وافق مواصفاته.
    :: Surveillance - sous forme d'évaluations semestrielles, de missions sur le terrain, d'entretiens et d'échanges d'informations bimensuels avec les autorités locales - de tous groupes à haut risque qui existeraient encore et compromettraient la consolidation du processus de paix UN :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية نصف سنوية، وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين
    ii) Lors de l'insolvabilité d'une partie ou autre défaillance de sa part, la liquidation de toutes les opérations à leur valeur de remplacement ou à leur valeur loyale et marchande, la conversion des sommes correspondantes dans une seule monnaie et la compensation globale sous forme d'un paiement unique effectué par une partie à l'autre; ou UN `2 ' عند إعسار طرف ما أو تقصيره على أي نحو آخر، إنهاء جميع المعاملات المعلقة بقيمة ابدالها أو بقيمتها السوقية المنصفة، وتحويل تلك المبالغ إلى عملة واحدة، ومعاوضتها بدفعة واحدة من طرف إلى آخر؛ أو

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد