ويكيبيديا

    "sous forme d'investissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في شكل استثمارات
        
    • في شكل استثمار
        
    Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille; UN وهناك حاجة أيضا لهذه السمات للحصول على تدفقات دولية لرأس المال في شكل استثمارات الحافظات؛
    La région reçoit des flux importants de ressources financières sous forme d'investissements étrangers directs et d'aide publique au développement. UN فالمنطقة تتلقى تدفقات كبيرة من الموارد المالية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدة إنمائية رسمية.
    Cet appui peut provenir du secteur privé et de la communauté internationale sous forme d'investissements, d'assistance et d'activités de renforcement des capacités. UN ويمكن أن يأتي هذا الدعم من القطاع الخاص والمجتمع الدولي في شكل استثمار ومساعدة وبناء للقدرات.
    i) Impossibilité de trouver un financement sous forme d'investissements publics ou privés; UN (ط) عدم الوصول إلى التمويل في شكل استثمار خاص أو عام؛
    Une assistance diversifiée est apportée sous forme d'investissements, de projets et de bourses. UN وتقدم مساعدة شاملة في شكل استثمارات ومشاريع ومِنح.
    Ces mesures sont également nécessaires pour attirer les capitaux internationaux sous forme d'investissements directs ou de portefeuille. UN وهذه السمات ضرورية أيضا من أجل اجتذاب التدفقات الدولية لرؤوس اﻷموال في شكل استثمارات مباشرة واستثمارات الحافظة؛
    Cette opération a ensuite généré plus de 1,5 milliard de dollars sous forme d'investissements complémentaires effectués par des institutions financières internationales. UN وعمل ذلك بدوره على تحفيز ما يزيد عن 1.5 مليار دولار في شكل استثمارات متابعة بواسطة المؤسسات المالية الدولية.
    Le surendettement extérieur avait en outre freiné les entrées de capitaux sous forme d'investissements étrangers. UN كما أن الدين الخارجي " المعلّق " قد أعاق أيضا التدفقات الداخلية لرأس المال في شكل استثمارات أجنبية.
    La contribution de l'ONUDI consistera à apporter une assistance technique, sous forme d'investissements sociaux, d'équipements et d'infrastructures environnementales pour renforcer les capacités des communautés locales. UN وسوف تشمل مساهمة اليونيدو تقديم العون التقني لدعم بناء القدرات اللازمة لتطوير المجتمعات المحلية في شكل استثمارات اجتماعية ومعدات ومرافق بيئية.
    Une assistance supplémentaire sera fournie sous forme d'investissements dans des projets; de programmes de formation dans les domaines suivants : techniques de conception et de production, sécurité, santé et gestion; et grâce à l'amélioration de l'accès aux marchés. UN وستقدم مساعدات أخرى في شكل استثمارات في المشاريع، والتدريب على تقنيات التصميم والإنتاج، والسلامة والصحة والمناولة، وتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق.
    Les courants de ressources privées vers les pays en développement sous forme d'investissements étrangers directs, de prises de participation, de prêts bancaires ou de crédits obligataires favorisent la revitalisation et la diversification de leurs activités économiques et, partant, leur intégration dans l'économie mondiale. UN وأن تدفقات الموارد الخاصة الداخلة الى البلدان النامية في شكل استثمارات أجنبية مباشرة أو استثمارات في رؤوس أموال أو قروض مصرفية أو قروض بشراء سندات تهيئ إعادة تنشيط وتنويع اﻷنشطة الاقتصادية لهذه البلدان ودمجها من ثم في الاقتصاد العالمي.
    Il ressort du tableau 2 qu'environ 18 milliards de dollars sont détenus sous forme d'investissements ou de liquidités. UN 112 - ويبين الجدول 2 أن هناك ما يقرب من 18 بليون دولار من الموارد النقدية المتاحة التي احتفظ بها إما في شكل استثمارات أو نقدية.
    Il ressort du tableau 2 que les entités des Nations Unies détenaient 21,3 milliards de dollars sous forme d'investissements ou de liquidités. UN 10 - ووفقا للمشار إليه في الجدول 2 فإن كيانات الأمم المتحدة لديها موارد نقدية قدرها 21.3 بليون دولار إما في شكل استثمارات أو نقدية.
    Nous appelons également l'Organisation des pays exportateurs de pétrole à recycler les pétrodollars et ses profits extraordinaires tirés du commerce du pétrole sous forme d'investissements en actions et de prêts à faible intérêt et à long terme pour les pays importateurs de pétrole, pauvres ou de dimension moyenne. UN كما نناشد منظمة البلدان المصدرة للبترول أن تعيد تدوير الإيرادات المالية النفطية والأرباح غير العادية العائدة من تجارة النفط في شكل استثمارات لرأس المال وقروض طويلة الأجل ومنخفضة سعر الفائدة للدول المتوسطة الدخل والفقيرة المستوردة للنفط.
    7. En règle générale, l’épargne accumulée par les pays développés n’est pas intégralement investie sur les marchés intérieurs; l’excédent non investi part à l’étranger sous forme d’investissements publics et privés, de prêts et de subventions. UN ١ - الادخار من أجل التمويل الدولي واقتناؤه من قبل البلدان النامية ٧ - تدخر الاقتصادات المتقدمة النمو ككل، عادة، أكثر مما تستثمر محليا وتحول الفائض إلى الخارج في شكل استثمارات وقروض ومنح من القطاعين العام والخاص.
    3. Nous ne pourrons même pas commencer à résoudre les problèmes du développement durable dans les petits États en développement ou dans les autres pays en développement s'il n'y a pas un apport accru de ressources, sous forme d'investissements étrangers directs, d'aide publique au développement et d'autres apports des institutions internationales et du monde industrialisé vers le monde en développement. UN ٣ - إن حل مشاكل التنمية المستدامة في الدول النامية الصغيرة أو الدول النامية اﻷخرى لن يبدأ مجرد البداية ما لم تتحقق زيادة في تدفق الموارد في شكل استثمارات أجنبية مباشرة ومساعدات انمائية رسمية وتدفقات من المؤسسات الدولية وتدفقات أخرى من العالم الصناعي الى العالم النامي.
    A terme, les financements privés ─ sous forme d'investissements directs, d'investissements internationaux de portefeuille, de prêts bancaires internationaux ou d'émissions internationales d'obligations ─ représentent une part croissante des transferts internationaux de ressources pour le développement, les placements privés s'orientant davantage vers ces économies au fur et à mesure de leur expansion. UN ومع الزمن فإن التمويل الخاص ـ سواء في شكل استثمار مباشر أو حافظات استثمار دولية أو قروض أو سندات مصرفية دولية ـ يتخذ نسبا متزايدة من التحويلات الدولية للموارد المالية ﻷغراض التنمية، مع نمو الاقتصادات الذي يجعلها تبدو مواضع متزايدة الجاذبية لﻷموال.
    Une politique délibérée en faveur de ces mesures sous forme d'investissements importants sera profitable aux États Membres à long terme car elle permettra de leur fournir des services accrus et entraînera des économies d'échelle du fait de l'amortissement des investissements réalisés dans l'infrastructure existante. UN وستتمكن الدول الأعضاء، من خلال الأخذ بسياسة عامة واعية تقدم الدعم لهذه التدابير في شكل استثمار كبير الحجم، من تحقيق مكاسب طويلة الأجل تتمثل في توفير خدمات معززة وتحقيق وفورات في الحجم من خلال استهلاك الاستثمارات في الهياكل الأساسية القائمة.
    9. L'impact négatif de l'augmentation des prix de l'énergie est significatif. L'augmentation du prix du pétrole entraînera une diminution du produit intérieur brut mondial en valeur réelle et le ralentissement de l'expansion mondiale implique que moins de ressources seront disponibles pour financer le développement, que ce soit sous forme d'investissements ou sous forme d'aide. UN 9 - ومضى يقول إن التأثير السلبي لارتفاع أسعار الطاقة كان كبيرا.ً فالزيادات في سعر النفط من شأنها أن تخفض إجمالي الناتج المحلي الفعلي على الصعيد العالمي، كما أن تباطؤ خطى التوسع العالمي تعنى توافر موارد أقل حجماً لتمويل التنمية، سواء في شكل استثمار أو معونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد