Le texte final de la Déclaration et du Programme d'action sera publié sous forme de brochure dans toutes les langues officielles et fera l'objet d'une large distribution. | UN | وسوف يستنسخ النص النهائي في شكل كتيب لتوزيعه على نطاق واسع بجميع اللغات الرسمية. |
En Géorgie, le HautCommissariat a également publié, sous forme de brochure, la traduction des Principes directeurs en géorgien effectuée l'année précédente par une ONG locale avec l'appui du HCR. | UN | وفي جورجيا، استنسخ مكتب منسق الشؤون الإنسانية في شكل كتيب ترجمة المبادئ إلى اللغة الجورجية التي تولت القيام بها إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية بدعم من مفوضية شؤون اللاجئين. |
Cette recommandation - traduite en grec - que le Mécanisme a largement diffusée sous forme de brochure, a suscité un débat animé, notamment sur les diverses mesures < < d'action positive > > dans les domaines de la vie publique et politique. | UN | وقد أثارت التوصية، التي تُرجمت إلى اللغة اليونانية ووُزعت على نطاق واسع في شكل كتيب من قبل الجهاز الوطني لحقوق المرأة، مناقشة حيوية بشأن مختلف التدابير، بما فيها تدابير العمل الإيجابي في مجال الحياة السياسية والعامة. |
En Arménie, le Gouvernement a récemment fait traduire en arménien les Principes directeurs, qui ont été publiés sous forme de brochure et diffusés auprès de tous les ministères et des organisations non gouvernementales concernées, ainsi que des établissements d'enseignement. | UN | 22 - وفي أرمينيا، قامت الحكومة بترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغة الأرمنية، ونشرتها في شكل كتيب عممته على جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية فضلا عن المؤسسات التعليمية. |
Par contrat conclu avec une maison d'édition tchèque, toutes les conventions relatives aux droits de l'homme ont été traduites en tchèque et publiées sous forme de brochure. | UN | وعقب عقد اتفاق عمل مع دار نشر تشيكية، ترجمت الى اللغة التشيكية جميع اتفاقيات حقوق الانسان ونشرت في كتيب. |
Le Règlement de conciliation de la CNUDCI a également été publié sous forme de brochure (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.81.V.6). | UN | وقد أعيد أيضا اصدار نظام اﻷونسيترال للتوفيق في شكل كتيب )منشورات اﻷمم المتحدة ، رقم المبيع A.81.V.6( . |
Toujours en 2011, le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a publié la Déclaration sur le droit au développement sous forme de brochure et produit une affiche et des notes d'information sur ce droit. | UN | 6 - وفي عام 2011 أيضا، نشرت المفوضية نسخة من إعلان الحق في التنمية في شكل كتيب وأصدرت ملصقا ومذكرات إعلامية بشأن الحق في التنمية. |
Cette recommandation, traduite en grec et largement distribuée par le Mécanisme sous forme de brochure, a donné lieu à un débat animé sur différentes mesures, parmi lesquelles des mesures d'action positive dans le domaine de la vie publique et politique. | UN | وقامت الآلية الوطنية لحقوق المرأة بترجمة هذه التوصية إلى اللغة اليونانية ونشرتها على نطاق واسع في شكل كتيب أعدته الآلية، مما أدى إلى إثارة نقاش حيوي بشأن مختلف التدابير المتخذة في ميدان الحياة العامة والسياسية، بما فيها الإجراءات الإيجابية. |
31. En Arménie, le Gouvernement a récemment fait traduire en arménien les Principes directeurs, qui ont été publiés sous forme de brochure et diffusés auprès de tous les ministères et les organisations non gouvernementales concernées ainsi que des établissements éducatifs. | UN | 31- وفي أرمينيا، استكملت الحكومة مؤخرا ترجمة المبادئ التوجيهية إلى اللغة الأرمنية، ونشرتها في شكل كتيب عممته على جميع الوزارات والمنظمات غير الحكومية المعنية فضلا عن المؤسسات التعليمية. |
f) Le mémorandum précité demandait aussi que la Déclaration soit réimprimée sous forme de brochure pour être distribuée, en langue espagnole dans un premier temps. | UN | (و) علاوة على ذلك، تضمنت الرسالة السابقة طلبا بإعادة طبع الإعلان في شكل كتيب توخيا لتوزيعه لاحقا، باللغة الإسبانية كخطوة أولى. |
2. Le texte du Commentaire du Groupe de travail plénier figure ciaprès sous forme de brochure devant être intégrée au Guide des Nations Unies relatif aux minorités. | UN | 2- ونص تعليق الفريق العامل ككل مرفق طي هذا في شكل كتيب لاستنساخه في دليل الأمم المتحدة الخاص بالأقليات (Nations Guide for Minorities). |
Après son adoption, le 12 décembre 1993, la Constitution a été publiée dans diverses publications, ainsi que sous forme de brochure (tirée à 2 millions d'exemplaires). | UN | وبعد اعتماد مشروع الدستور في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، تم نشر الدستور في منشورات مختلفة كما تم اصداره في شكل كتيب )مليونا نسخة(. |
10. Afin que les intéressés disposent d’un document de référence commode sur leur statut et leurs droits et obligations, le texte du règlement adopté par l’Assemblée générale et le commentaire explicatif établi par le Secrétaire général paraîtront sous forme de brochure officielle, dans les langues officielles de l’Organisation. | UN | 10 - وسيصدر نص النظام الأساسي الذي تعتمده الجمعية العامة والتعليق الإيضاحي الذي أعده الأمين العام كمنشور رسمي في شكل كتيب بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، حتى يتاح للأشخاص الخاضعين للنظام الأساسي دليل يسهل الرجوع إليه عن مركزهم وحقوقهم وواجباتهم. |
11. Un exemplaire du projet de code de conduite comprenant, outre les extraits pertinents de la Charte des Nations Unies et de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, le texte du chapitre premier du Statut du personnel et du chapitre premier du Règlement du personnel, le commentaire explicatif et le rapport publié en 1954 par le CCFPI, serait distribué aux fonctionnaires sous forme de brochure. | UN | ١١ - وستصدر نسخة من المدونة المقترحة لقواعد السلوك، بما في ذلك مقتطفات من ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، ونص المادة اﻷولى من النظام اﻷساسي للموظفين، ونص الفصل اﻷول من النظام اﻹداري للموظفين، إلى جانب التعليقات التوضيحية وتقرير المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤ في شكل كتيب للموظفين. |
Il a également été suggéré que les participants envisagent de préparer un petit recueil d'essais qui pourrait être publié sous forme de brochure. | UN | كما اقتُرح على المشتركين النظر في إعداد مجموعة صغيرة من المقالات التي يمكن طبعها في كتيب. |
À cette fin, le HCDH a traduit en langue khmère l'Observation générale no 34 du Comité des droits de l'homme sur l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, concernant la liberté d'opinion et la liberté d'expression, et l'a fait paraître sous forme de brochure. | UN | ولهذا الغرض، قامت المفوضية بترجمة التعليق العام رقم 34 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية عن حرية الرأي وحرية التعبير() إلى لغة الخمير ونشرته في كتيب. |