Le Haut Commissariat envisage d’apporter aux conférences régionales, qui constituent un élément central du processus préparatoire, une assistance technique sous forme de documents et de services d’experts. | UN | وتعتزم المفوضية السامية أن تقدم إلى المؤتمرات اﻹقليمية، التي تعد عنصرا رئيسيا في العملية التحضيرية، مساعدة تقنية في شكل وثائق وخدمات خبراء. |
Note : ne pas rajouter d'annexes. Présenter toutes les données supplémentaires sous forme de documents POPRC/INF. | UN | ملحوظة: لا توجد مرفقات؛ وتقدم كل البيانات الأخرى في شكل وثائق إعلامية للجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة |
Il propose de diffuser les demandes sous forme de documents de la Commission pour que celle-ci les examine lors d'une séance ultérieure. | UN | وقال إنه يقترح أن تُعمَّم هذه الطلبات بوصفها وثائق من وثائق اللجنة ليُنظَر فيها في جلسة قادمة. |
Trente et un documents sont ainsi parus sous forme de documents d'information aux deuxième, troisième et quatrième sessions de la Commission constituée en comité préparatoire. | UN | وفي المجموع، صدرت 31 وثيقة في شكل ورقات معلومات أساسية، للاجتماعات الثاني والثالث والرابع للجنة التحضيرية للمؤتمر. |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen et des résumés analytiques correspondants, plusieurs de ces rapports ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على الفريق على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
14. Au cours des débats, les délégations ont fait oralement un grand nombre de propositions, dont certaines ont ultérieurement été présentées par écrit ou dans des documents de travail, et distribuées sous forme de documents de séance. | UN | ١٤ - وفي أثناء المناقشات، قدم بعض الوفود عددا كبيرا من المقترحات الشفوية التي قدم بعضها بعد ذلك في شكل مقترحات مكتوبة و/أو ورقات موقف عممت بوصفها ورقات غرفة اجتماعات. |
Quatre ou cinq rapports seraient vraisemblablement présentés sous forme de documents complets établis à l'intention du Conseil tandis que les autres rapports seraient communiqués sur demande, dans la langue dans laquelle l'examen avait été effectué. | UN | وكان المتوقع أن تقدم أربعة أو خمسة تقارير في المتوسط كوثائق كاملة للمجلس في حين تتاح، عند الطلب، التقارير المتبقية بلغة الاستعراض اﻷصلية. |
Au cours de son séjour à Londres, ce fonctionnaire a rencontré des personnes très diverses et reçu des témoignages et des informations complémentaires sous forme de documents, de photographies et de bandes-vidéo. | UN | وأثناء زيارته إلى لندن، قابل موفد مركز حقوق اﻹنسان مجموعة كبيرة من اﻷشخاص وتلقى شهادات وأيضا معلومات تكميلية في شكل وثائق وصور وأشرطة فيديو. |
Des bulletins d'information et des rapports contenant des renseignements et des études de cas relatifs à la science et à la technologie seraient diffusés sous forme de documents en ligne; | UN | وستنشر من أجل ذلك أنباء وتقارير تتضمن معلومات ودراسات إفرادية بشأن العلم والتكنولوجيا، وذلك في شكل وثائق يتم نشرها شبكيا؛ |
Elle exprime l'espoir que la Cinquième Commission prendra dans les jours à venir une décision dans ce domaine et que les rapports du Comité consultatif seront présentés à l'avenir sous forme de documents. | UN | وأعربت عن أملها في أن تستطيع اللجنة الخامسة اتخاذ قرار في اﻷيام المقبلة مفاده أن تُقدم جميع تقارير اللجنة الاستشارية في شكل وثائق. |
Des accords avec les pays hôtes, sous forme de documents juridiquement contraignants, doivent être conclus, et actualisés le cas échéant. | UN | 16 - وأردف قائلا إنه يجب إبرام و/أو تحديث اتفاقات البلد المضيف، في شكل وثائق ملزمة قانونا. |
Il n’y a guère de preuves, sous forme de documents de planification du transport aérien proprement dit, ni dans les missions ni au Siège, permettant de comprendre comment les décisions ont été prises au sujet des besoins de transport aérien pour chaque mission. | UN | وليس هناك أدلة قوية، في شكل وثائق محددة لتخطيط الطيران سواء في البعثات أو في المقر، تبين كيفية تحديد احتياجات الطيران المتعلقة بكل بعثة. ٢ - خبرة الموظفين |
Les délégations sont priées de présenter leurs projets de résolution dans ce délai afin de permettre au Secrétariat de les mettre à la disposition de la Commission sous forme de documents officiels. | UN | ويرجى من الوفود تقديم مشاريع قراراتها بحلول الموعد النهائي بغية تمكين الأمانة العامة من توفيرها للجنة بوصفها وثائق رسمية في أقرب وقت ممكن. |
Les documents figurant dans cette section devraient pouvoir être consultés sous forme de documents HTML et téléchargés sous forme de documents PDF, mais n'ont pas besoin de pouvoir être téléchargés sous forme de documents Word; | UN | المواد في هذا القسم لا بد أن تتاح سُبل الاطلاع عليها بوصفها وثائق HTML وتقبل تفريغها بوصفها وثائق PDF ولا تحتاج إلى تفريغها بوصفها وثيقة تجهيز كلمات. |
Comme l'Assemblée générale s'efforce de limiter la longueur de la documentation, le rapport du Comité ne contient plus ses observations finales sur les rapports des États parties ni ses décisions sur les communications; elles sont publiées sous forme de documents distincts et peuvent être consultées sur le site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | 28 - مع الأخذ في الاعتبار أن الجمعية العامة تسعى إلى الحد من طول الوثائق، فإن تقرير اللجنة لم يعد يتضمن الملاحظات الختامية عن تقارير الدول الأطراف أو القرارات المتعلقة بالبلاغات؛ فهي تنشر بوصفها وثائق منفصلة، وتنشر على الموقع الشبكي للمفوضية. |
Les projets d'instruments ont été soumis à la Commission sous forme de documents de séance. | UN | وتوجد مشاريع هذه الأدوات بين يدي اللجنة في شكل ورقات غرفة اجتماعات. |
Cette réunion a permis de préciser un grand nombre de questions et politiques complexes touchant le financement du développement durable et fourni d'importants éléments d'information sous forme de documents établis par des organismes et des experts. | UN | ونجح الاجتماع في إيضاح العديد من القضايا والسياسات المعقدة المتصلة بتمويل التنمية المستدامة وأنتج مدخلات فنية مختلفة في شكل ورقات قام بإعدادها وكالات وأفراد من الخبراء. |
Parallèlement, en raison de retards dans les examens de pays ainsi que dans la finalisation des rapports d'examen et des résumés analytiques correspondants, plusieurs de ces rapports ont été présentés au Groupe sous forme de documents de séance, sans traduction. | UN | ثم إنَّ التأخُّر في الاستعراضات القُطرية وفي وَضْع الصيغة النهائية للتقارير القُطرية وما يتعلق بها من خلاصات وافية أدَّى إلى عرض عدّة وثائق رسمية على الفريق على شكل ورقات غرفة مؤتمرات دون ترجمتها. |
Plusieurs autres étaient disponibles sous forme de documents de séance dans les langues de l'examen. | UN | وأُتيحت عدة تقارير أخرى منها على شكل ورقات اجتماعات باللغة التي يجري بها الاستعراض. |
Au cours des débats, les délégations ont fait oralement un grand nombre de propositions, dont certaines ont ultérieurement été présentées par écrit ou dans des documents de travail, et distribuées sous forme de documents de séance. | UN | ٤١ - وفي أثناء المناقشات، قدم بعض الوفود عددا كبيرا من المقترحات الشفوية التي قدم بعضها بعد ذلك في شكل مقترحات مكتوبة و/أو ورقات موقف عممت بوصفها ورقات غرفة اجتماعات. |
Quatre ou cinq rapports seraient vraisemblablement présentés sous forme de documents complets établis à l'intention du Conseil tandis que les autres rapports seraient communiqués sur demande, dans la langue dans laquelle l'examen avait été effectué. | UN | وكان المتوقع أن تقدم أربعة أو خمسة تقارير في المتوسط كوثائق كاملة للمجلس في حين تتاح، عند الطلب، التقارير المتبقية بلغة الاستعراض اﻷصلية. |
Le Comité a noté que la MINUK ne collectait pas de façon systématique et régulière les informations requises pour suivre l'exécution du budget selon les modalités de budgétisation axée sur les résultats et n'avait donc pas réuni suffisamment de justificatifs sous forme de documents originaux à l'appui des indicateurs de succès et des produits. | UN | ولاحظ المجلس في بعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، أنه لم يكن هناك جمع رسمي منتظم للمعلومات لتسجيل الأداء الفعلي المستند على صيغة الميزنة القائمة على النتائج، ولذلك لم يكن لدى البعثة ملف كاف من الأدلة يتألف من وثائق المصادر الفعلية التي تؤيد المؤشرات الفعلية للإنجاز والنواتج. |
La plupart des études que le Secrétariat a présentées au cours de ces ateliers, sous forme de documents d’information, avaient été réalisées par des consultants. | UN | ٤٥ - هذا وإن معظم الدراسات التي قدمتها اﻷمانة العامة كورقات معلومات أساسية إلى حلقات العمل هذه أعدها خبراء استشاريون. |
Ces rapports sont publiés sous forme de documents de présession. | UN | وتصدر هذه التقارير، في حالة تقديمها، بوصفها من وثائق ما قبل الدورة. |
:: Fourniture d'un appui technique à deux opérations du génie sous forme de documents techniques et de visites sur le terrain | UN | :: تقديم الدعم التقني لعمليتين هندسيتين ميدانيتين من خلال إعداد الوثائق التقنية وإجراء الزيارات الميدانية |
Des descriptifs-argumentaires de projets visant des solutions durables sont présentés aux donateurs sous forme de documents d'appel et de plans d'action. | UN | 147 - تُقدم دراسات الجدوى لبرامج الحلول الدائمة إلى المانحين من خلال وثائق النداء الموجه للمانحين وخطط العمل. |