Toutefois, le fait que la Commission soit placée sous l'autorité du Ministère de la justice a suscité des inquiétudes quant à l'effet probable sur son indépendance. | UN | إلا أن اقتراح وضع اللجنة تحت سلطة وزارة العدل أثار قلقاً بشأن تأثير ذلك المحتمل على استقلالية اللجنة. |
Il s'étonne cependant que ce mécanisme ait été placé sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | بيد أنه أعرب عن دهشته إزاء وضع هذه الآلية تحت سلطة وزارة الداخلية. |
En outre, il recommande à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour que les écoles coraniques respectent les programmes scolaires nationaux et les buts nationaux de l'éducation et soient placées sous l'autorité du Ministère de l'éducation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير ملائمة لضمان احترام مدارس تعليم القرآن للمناهج الدراسية الوطنية وغايات التعليم وبوضع هذه المدارس تحت سلطة وزارة التعليم. |
Ces graves violations sont commises aussi bien en garde à vue, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur, qu'en détention provisoire et en détention après condamnation, sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | وهذه الانتهاكات الخطيرة تقع عندما يكون الأشخاص في الحجز على ذمة المحاكمة تحت إشراف وزارة الداخلية أو في الاحتجاز على ذمة التحقيق أو بعد صدور حكم المحكمة تحت إشراف وزارة العدل. |
56. Actuellement, la Commission nationale des droits de l'homme est placée sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | 56- وقد وُضِعت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان حالياً تحت إشراف وزارة العدل. |
Il a appris que, le 2 août, le Conseil des ministres israélien avait décidé de lever les restrictions que le gouvernement précédent avaient imposées à l'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en 1993, et de simplifier les procédures d'autorisation en les plaçant directement sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن مجلس الوزراء الاسرائيلي قرر، في ٢ آب/أغسطس، رفع القيود التي كانت الحكومة السابقة قد فرضتها في عام ١٩٩٣ على بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتبسيط إجراءات الموافقة عن طريق وضعهـــا مباشـــرة تحت مسؤولية وزير الدفاع. |
d) De faire passer le centre de détention provisoire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice, ou de le fermer; | UN | (د) نقل مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن القومي لكي يخضع لسلطة وزارة العدل، أو الكف عن استخدام هذا المركز؛ |
La GNR, la PSP et le SEF, service spécialisé dans l'immigration et les frontières, sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتخضع القوتان الأولى والثانية لإشراف وزارة الداخلية، وكذلك دائرة متخصصة في شؤون الهجرة والحدود. |
170. La Police des frontières est une institution nationale placée sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | 170 - حرس الحدود التابع للدولة هو جهاز إداري مسلح تابع للدولة وخاضع لسلطة وزير الداخلية. |
Le Comité note aussi avec inquiétude que le Secrétariat aux ONG, chargé d'enregistrer les ONG, a été placé sous l'autorité du Ministère de la défense et que la réglementation très stricte pourrait ne pas être propice à la participation des ONG aux activités humanitaires. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن أمانة المنظمات غير الحكومية، المسؤولة عن تسجيل المنظمات غير الحكومية، قد وُضعت تحت سلطة وزارة الدفاع وتخضع للوائح مشددة قد لا تكون مواتية لمشاركتها في العمل الإنساني. |
Dans le cadre du programme Nouveau départ pour l'Afghanistan, les combattants des différentes factions politiques doivent remettre leurs armes au gouvernement central, sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | ويتطلب هذا البرنامج الذي عرف باسم " برنامج البدايات الجديدة في أفغانستان " أن تقوم الفئات السياسية المختلفة بتسليم أسلحتها إلى الحكومة المركزية تحت سلطة وزارة الدفاع. |
Néanmoins, certains continuent à critiquer la disposition de la loi relative à la Commission électorale nationale, qui place le Secrétariat technique de l'administration électorale sous l'autorité du Ministère de l'administration nationale. | UN | بيد أن البعض لا يزال ينتقد بند قانون اللجنة الوطنية للانتخابات الذي يضع الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات تحت سلطة وزارة إدارة شؤون الدولة. |
L'un des faits les plus préoccupants constatés par le Rapporteur spécial lors de sa mission précédente en 2010 était la pratique secrète et systématique de la détention non reconnue de personnes soupçonnées de terrorisme, sous l'autorité du Ministère de l'intérieur à des fins d'interrogatoire. | UN | ومن استنتاجات المقرر الخاص المزعجة أثناء بعثته السابقة في عام 2010 نمط الاحتجازات غير المعلنة عند الاستجواب تحت سلطة وزارة الداخلية، والتي كان يُلجأ إليها سراً لاحتجاز المشتبه فيهم بالإرهاب. |
13. Plusieurs interlocuteurs gouvernementaux ont estimé que les centres de détention avant jugement devaient être placés sous l'autorité du Ministère de la justice, plutôt que du Ministère de l'intérieur. | UN | 13- وأعرب عدة متحدثين حكوميين عن رأي مؤداه أن مراكز الاعتقال التحفظي ينبغي أن توضع تحت سلطة وزارة العدل بدلاً من وزارة الداخلية. |
15. La Commission mixte pour la formation des Forces de défense mozambicaines est responsable de la constitution des FADM jusqu'à ce que le nouveau Gouvernement prenne ses fonctions, après quoi les FADM devront être placées sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | ١٥ - وتعتبر اللجنة المشتركة لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية مسؤولة عن تشكيل هذه القوات حتى تولي الحكومة الجديدة للسلطة، وبعد ذلك توضع قوات الدفاع الموزامبيقية الجديدة تحت سلطة وزارة الدفاع. |
18. Alkarama affirme que la torture a été systématiquement utilisée par les services du renseignement militaire et la section du renseignement de la Direction générale des forces de sécurité intérieure, organisation créée en 1991 sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | 18- وادعت منظمة الكرامة كذلك بأن التعذيب يمارس بشكل منهجي من قبل جهاز مخابرات الجيش وفرع المعلومات التابع للمديرية العامة للأمن الداخلي، وهو جهاز أنشئ عام 1991 ووضع تحت سلطة وزارة الداخلية. |
Le secrétariat chargé des modes alternatifs de règlement des litiges (ADRS) est placé sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | 111- وتعمل أمانة فض المنازعات بأساليب بديلة تحت إشراف وزارة العدل. |
L'État partie devrait également mettre en place, dans chaque province et dans chaque district, des mécanismes de surveillance qui seraient chargés, sous l'autorité du Ministère de la santé, de suivre la mise en œuvre des politiques de santé et des plans stratégiques élaborés; | UN | ويتعين على الدولة الطرف أيضاً إنشاء آليات رصدٍ في كل مقاطعة وقضاء تحت إشراف وزارة الصحة من أجل رصد تنفيذ السياسات الصحية المختلفة والخطط الاستراتيجية الموضوعة؛ |
Dans ce contexte, un comité directeur placé sous l'autorité du Ministère de la sécurité sociale et de la solidarité nationale étudie les moyens de mettre en œuvre la Convention et organise des activités de sensibilisation dans ce domaine, afin que la Convention soit ratifiée dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، تدرس لجنة توجيهية تحت إشراف وزارة الضمان الاجتماعي والتضامن الوطني تنفيذ الاتفاقية وتنظم أنشطة لإذكاء الوعي بهذه القضية بغية الشروع في اتخاذ إجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Il a appris que, le 2 août, le Conseil des ministres israélien avait décidé de lever les restrictions que le gouvernement précédent avaient imposées à l'implantation de colonies de peuplement en Cisjordanie et dans la bande de Gaza en 1993, et de simplifier les procédures d'autorisation en les plaçant directement sous l'autorité du Ministère de la défense. | UN | وأفادت التقارير أيضا أن مجلس الوزراء الاسرائيلي قرر، في ٢ آب/أغسطس، رفع القيود التي كانت الحكومة السابقة قد فرضتها في عام ١٩٩٣ على بناء المستوطنات في الضفة الغربية وقطاع غزة، وتبسيط إجراءات الموافقة عن طريق وضعهـــا مباشـــرة تحت مسؤولية وزير الدفاع. |
d) De faire passer le centre de détention provisoire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice, ou de le fermer; | UN | (د) نقل مركز الاحتجاز التابع لوزارة الأمن القومي لكي يخضع لسلطة وزارة العدل، أو الكف عن استخدام هذا المركز؛ |
Les deux premiers organes ainsi qu'un service spécialisé dans l'immigration et les frontières (SEF) sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتخضع الأوليان لإشراف وزارة الداخلية، كخدمة متخصصة في شؤون الهجرة والحدود (SEF). |
Les Forces de sécurité interne sont une force de police placée sous l'autorité du Ministère de l'intérieur mais tenue de respecter les lois et règlements militaires en général. | UN | 24 - إن قوى الأمن الداخلي هي جهاز شرطة يخضع لسلطة وزير الداخلية لكنه يتبع القوانين والقواعد العسكرية بشكل عام. |
Le Comité recommande de nouveau à l'État partie de faire passer le centre de détention temporaire du Ministère de la sécurité nationale sous l'autorité du Ministère de la justice ou de le fermer. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تنقل الدولة الطرف مركز الاحتجاز الاحتياطي التابع لوزارة الأمن القومي إلى سلطة وزارة العدل أو تكف عن استخدامه. |