ويكيبيديا

    "sous l'occupation étrangère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • تحت نير احتلال
        
    • تحت نير الاحتلال الأجنبي
        
    • ظل الاحتلال الأجنبي
        
    Il est essentiel de garantir les droits des femmes vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضافت أن ضمان حقوق المرأة التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي مسألة أساسية.
    6. Nous sommes préoccupés par le sort du peuple palestinien vivant sous l'occupation étrangère. UN " 6- ويساورنا القلق إزاء المحنة التي يعانيها الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الأجنبي.
    Ils attirent l'attention sur la souffrance du peuple palestinien qui vit sous l'occupation étrangère, et sur l'engagement à respecter les droits de l'homme. UN كما أنهم اهتموا بمحنة الشعب الفلسطيني الذي يعيش تحت الاحتلال الأجنبي وأظهروا التزاما بكفالة احترام حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Prendre de nouvelles mesures efficaces pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples coloniaux et des peuples vivant sous l'occupation étrangère, et qui continuent de nuire à leur développement économique et social, portent atteinte à la dignité et à la valeur de l'être humain et doivent être combattus et éliminés. UN 18 - اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي ترزح تحت نير احتلال استعماري وأجنبي يؤثر بشكل متواصل تأثيرا سيئا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية ويتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته وتجب مكافحته والقضاء عليه.
    Il a souligné la nécessité de s'intéresser à la situation des enfants affectés par les conflits armés et aux droits des enfants qui vivent sous l'occupation étrangère et d'affronter le fléau du trafic des êtres humains et de la violence. UN وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف.
    Les réfugiés sahraouis préfèrent depuis 25 ans vivre dans des camps plutôt que dans leur propre territoire sous l'occupation étrangère. UN كما أن اللاجئين الصحراويين يفضلون منذ 25 عاما العيش في مخيمات بدل العيش على أرضهم في ظل الاحتلال الأجنبي.
    Elle s'est félicitée des conclusions du récent rapport de l'Organisation arabe pour l'éducation, la culture et la science consacré aux biens culturels et religieux de l'Iraq sous l'occupation étrangère. UN ورحب بنتائج التقرير الأخير الذي وضعته المنظمة العربية للتربية والعلم والثقافة عن حالة الممتلكات الثقافية والدينية العراقية الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Si les auteurs du projet de résolution étaient véritablement préoccupés par ce droit ils devraient s'élever contre le massacre des personnes vivant sous l'occupation étrangère et ne doivent épargner aucun effort pour régler les conflits qui ont causé des millions de morts. UN وإذا كان المقدمون لمشروع القرار مهتمين حقا بذلك الحق فيجب عليهم أن يرفعوا صوتهم ضد قتل الناس الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي وأن يبذلوا قصارى الجهد لتسوية الصراعات التي تسببت في موت الملايين.
    Pourtant, dans un monde où des milliards de personnes sont touchées par l'extrême pauvreté, le chômage, la faim et la maladie, et où des millions vivent sous l'occupation étrangère et sont de ce fait privées de leurs droits et de leurs libertés fondamentales, la paix pourrait bien n'être encore qu'un rêve inaccessible. UN ولكن في هذا العالم الذي يعاني فيه بلايين الناس من الفقر المدقع والبطالة والجوع والمرض ويرزح فيه الملايين تحت الاحتلال الأجنبي ويحرمون من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، قد يظل السلام مجرد حلم بعيد المنال.
    Le forum des jeunes a recommandé l'inscription dans ce plan de la protection des enfants vivant sous l'occupation étrangère ainsi que la création d'un fonds de coopération arabe pour renforcer les capacités de ces enfants, afin que la protection sociale de ces enfants soit au cœur des débats et rapports présentés par les États arabes aux entités internationales compétentes. UN وأوصى منتدى اليافعين بإدراج موضوع حماية الأطفال الذين يعيشون تحت الاحتلال الأجنبي كأحد عناصر الخطة، وبإنشاء صندوق تعاون عربي للمساهمة في تعزيز قدرات هؤلاء الأطفال، بما يكفل اعتبار رفاههم قضية محورية في نقاشات وتقارير الدول العربية المقدمة إلى الهيئات الدولية ذات الصلة.
    Le Bangladesh, qui est partie à des instruments internationaux et régionaux destinés à protéger les enfants, a également adopté des lois dans ce domaine et considère qu'il faut continuer de mettre l'accent sur la situation des enfants touchés par les conflits armés et les souffrances des enfants vivant sous l'occupation étrangère. UN وأضاف أن بنغلاديش طرف في الصكوك الدولية والإقليمية المصممة من أجل ضمان حماية الأطفال كما أنها سنت تشريعات تمكين محلية في ذلك المجال وترى أن من الضروري التركيز أكثر من ذلك على وضع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وعلى معاناة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي.
    Ce droit est aussi réaffirmé dans la Déclaration de Copenhague et dans le document final de la vingt-quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale, qui estime que les obstacles qui s'opposent à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples vivant sous l'occupation étrangère, continuent de nuire à leur développement social et économique. UN وقد ورد هذا المبدأ أيضا في إعلان كوبنهاغن والوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين للجمعية العامة، حيث نُص على أن العراقيل التي تعيق إعمال حق الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي في تقرير مصيرها عراقيل تمنع تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية لهذه الشعوب.
    18. Prendre de nouvelles mesures efficaces pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples coloniaux et des peuples vivant sous l'occupation étrangère, et qui continuent de nuire à leur développement économique et social. UN 18- اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي ترزح تحت نير احتلال استعماري وأجنبي يؤثر بشكل متواصل تأثيرا سيئا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Prendre de nouvelles mesures efficaces pour éliminer les obstacles qui s'opposent à la réalisation du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier des peuples coloniaux et des peuples vivant sous l'occupation étrangère, et qui continuent de nuire à leur développement économique et social, portent atteinte à la dignité et à la valeur de la personne humaine et doivent être combattus et éliminés. UN 18 - اتخاذ مزيد من التدابير الفعالة لإزالة العقبات التي تعترض إعمال حق الشعوب في تقرير المصير، ولا سيما الشعوب التي ترزح تحت نير احتلال استعماري وأجنبي يؤثر بشكل متواصل تأثيرا سيئا على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية ويتنافى مع كرامة شخص الإنسان وقيمته وتجب مكافحته والقضاء عليه.
    Afin de consolider le processus de paix, le Département devrait poursuivre ses activités destinées à sensibiliser l'opinion publique aux problèmes posés par la paix et la stabilité et au Moyen-Orient ; il devrait offrir des messages circonstanciés et objectifs révélant les réalités sur le terrain et appuyer les aspirations des Arabes vivant sous l'occupation étrangère. UN وبغية مساندة عملية السلام، يجب على الإدارة أن تستمر في أنشطتها من أجل زيادة الوعي العام بشأن السلام والاستقرار في الشرق الأوسط؛ كما أن عليها أن تقدم رسائل موضوعية ذات نطاق واسع لتوضيح الحقائق القائمة على أرض الواقع، إلى جانب دعم تطلعات الشعوب العربية التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Dans la Déclaration de Durban, les États se disent préoccupés par le sort du peuple palestinien vivant sous l'occupation étrangère. UN ويعرب إعلان ديربان عن قلقه إزاء محنة الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال الأجنبي().
    Il faut aussi se pencher sur le sort des femmes victimes de conflits armés et vivant sous l'occupation étrangère, comme en Palestine. UN وينبغي أيضاً معالجة حالة المرأة ضحية الصراع المسلح والتي تقيم في ظل الاحتلال الأجنبي مثلما في فلسطين.
    19. L'émancipation de la femme et la promotion de ses droits représentent un objectif lointain pour les femmes vivant sous l'occupation étrangère qui viole les droits fondamentaux, le droit international et les résolutions pertinentes du Conseil de Sécurité. UN 19 - إن تمكين المرأة سيظل بعيدا عن الواقع في ظل الاحتلال الأجنبي. فهذا الاحتلال ينتهك الحقوق الأساسية والمواثيق الدولية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد