ويكيبيديا

    "sous l'occupation militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في ظل الاحتلال العسكري
        
    • تحت الاحتلال العسكري
        
    Dans la grande majorité de ces cas, les enfants concernés ont été accusés d'avoir jeté des pierres, ce qui, sous l'occupation militaire israélienne, peut valoir une peine maximale de 20 ans d'emprisonnement selon l'âge de l'enfant. UN وفي الغالبية العظمى من القضايا التي تتعلق بالأطفال، كان الأطفال يتهمون بقذف الحجارة، وهي تهمة يمكن أن تؤدي في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي إلى حكم بالسجن لمدة تبلغ 20 سنة، حسب عمر الطفل.
    Et notre priorité aujourd'hui, dans l'objectif d'ensemble qui est de mettre fin à l'occupation, est de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle protège les Palestiniens qui vivent sous l'occupation militaire israélienne. UN فأولويتنا الأكبر إلحاحا اليوم، في إطار هذا الهدف العريض لإنهاء الاحتلال، هي دعوتنا إلى توفير الحماية الدولية للفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    La situation politique, économique, sociale et humanitaire dans les Territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est, n'ont cessé de se détériorer de manière tragique sous l'occupation militaire brutale d'Israël. UN وما برحت الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية تتدهور بصورة مأساوية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية في ظل الاحتلال العسكري الوحشي الإسرائيلي.
    Profondément préoccupée de ce que les territoires arabes occupés depuis 1967 demeurent sous l'occupation militaire d'Israël, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ مازالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر،
    Profondément préoccupée de ce que les territoires arabes occupés depuis 1967 demeurent sous l'occupation militaire d'Israël, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧ ما زالت تحت الاحتلال العسكري الاسرائيلي المستمر،
    87. sous l'occupation militaire des Taliban, les écoles de filles sont systématiquement fermées et il est interdit aux filles de faire des études. UN ٨٧ - ومضت تقول إنه في ظل الاحتلال العسكري من جانب حركة الطالبان، تُغلق مدارس البنات بصورة منتظمة، ويُفرض حظر على تعليمهن.
    L'assistance internationale sous toutes ses formes demeure un élément vital de la survie et de la détermination du peuple palestinien, tant pour les Palestiniens qui vivent sous l'occupation militaire israélienne que pour les millions de réfugiés qui vivent en exil dans la région. UN تبقى المساعدة الدولية بكل أشكالها عنصرا مهما من عناصر بقاء وصمود الشعب الفلسطيني، بالنسبة لكل من الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري لإسرائيل ولملايين اللاجئين الذين يعيشون في المنفى في المنطقة.
    Ces innocents et leur famille ont vécu toute leur vie sous l'occupation militaire illégitime et le cruel blocus d'Israël, sans jamais connaître un moment de sécurité, de paix ou de dignité sous l'oppression d'Israël. UN إنهم أبرياء وهم وأسرهم عاشوا كل حياتهم في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي غير الشرعي وفي ظل الحصار القاسي، ولم يعرفوا لحظة من الأمن والسلام والكرامة الإنسانية في هذا الوجود المعذب من الحياة في ظل القمع الإسرائيلي.
    Il convient également de rappeler que le peuple palestinien, qui endure de terribles souffrances sous l'occupation militaire israélienne qui dure depuis plus de 47 ans, a droit à une protection en vertu du droit international humanitaire et en particulier de la quatrième Convention de Genève. UN وعلاوة على ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن الشعب الفلسطيني الذي يعاني الأمرَّين في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي لأكثر من 47 عاما يستحق الحماية بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة.
    L'appel à l'action que nous avons lancé en septembre indiquait que nous étions choqués par le fait qu'à ce stade, la communauté internationale n'avait pas véritablement assuré la protection des civils palestiniens vivant sous l'occupation militaire. UN وذكرنا في دعوتنا إلى العمل، التي أصدرناها في أيلول/سبتمبر، أنه " يروعنا تقاعس المجتمع الدولي حتى الآن توفير الحماية الجادة للمدنيين الفلسطينيين الذين يعيشون في ظل الاحتلال العسكري " .
    Plus de la moitié des Palestiniens sont des réfugiés - vivant depuis trois générations dans la pauvreté, la détresse et l'instabilité, dans des camps pour des millions d'entre eux - tandis que les autres subissent l'oppression d'Israël sous l'occupation militaire. UN وأكثر من نصف جميع الفلسطينيين من اللاجئين - وهم يعيشون على مدى ثلاثة أجيال في فقر ومشقة وعدم استقرار، ويعيش الملايين منهم في المخيمات - بينما يعاني النصف الآخر من القمع الإسرائيلي في ظل الاحتلال العسكري.
    M. Sahraei (République islamique d'Iran) dit que le peuple palestinien a vécu pendant des décennies sous l'occupation militaire oppressante d'Israël, en étant privé de ses droits fondamentaux. UN 23 - السيد صحرائي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن الشعب الفلسطيني عاش في ظل الاحتلال العسكري الإسرائيلي القمعي طوال عقود محروما من حقوقه الإنسانية الأساسية.
    Dans le cadre du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme du peuple palestinien et des autres Arabes des territoires occupés, M. Haniff a été témoin en personne des souffrances subies sous l'occupation militaire et le blocus qui détruisent l'économie et diminuent les chances d'emploi dans les territoires palestiniens occupés. UN وفي سياق اللجنة الخاصة التابعة للأمم المتحدة للتحقيق في الممارسات الإسرائيلية التي تؤثر في حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من العرب الذين يعيشون في الأراضي المحتلة، فإنه قد شاهد بنفسه معاناة في ظل الاحتلال العسكري والحصار، الذي دمر الاقتصاد وهبط بفرص العمالة إلى الحد الأدنى في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Profondément préoccupée de ce que le Golan syrien occupé depuis 1967 demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN إذ يساورها بالغ القلق ﻷن الجولان السوري المحتل منذ عام ١٩٦٧ ما زال تحت الاحتلال العسكري اﻹسرائيلي المستمر،
    Profondément préoccupée de constater que le Golan syrien, occupé depuis 1967, demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي،
    Profondément préoccupée de constater que le Golan syrien, occupé depuis 1967, demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر،
    Profondément préoccupée de constater que le Golan syrien, occupé depuis 1967, demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر،
    Profondément préoccupée de constater que le Golan syrien occupé depuis 1967 demeure sous l'occupation militaire d'Israël, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري المحتل منذ عام 1967 لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد