Depuis la fin des conflits et, dans le cadre du processus de reconstruction nationale, plusieurs actions sont entreprises sous la coordination du Ministère chargé de la promotion de la femme. | UN | ومنذ انتهاء الصراعات وفي إطار عملية التعمير الوطني، اتخذت إجراءات كثيرة بتنسيق من الوزارة المكلفة بالنهوض بالمرأة. |
Des groupes de réflexion régionaux fonctionnaient depuis 1996 sous la coordination du Ministère de la Promotion Féminine. | UN | تعمل عدة مجموعات إقليمية للتفكير منذ عام 1996 بتنسيق من وزارة النهوض بالمرأة. |
Un centre national d'études et de recherches judiciaires est en cours d'organisation sous la coordination du Ministère fédéral de la justice. | UN | ويجري تنظيم مركز وطني للدراسات والبحوث القضائية بتنسيق من وزارة العدل الاتحادية. |
sous la coordination du Groupe de la population de la CEE, un consortium d'instituts de recherche européens a analysé les enquêtes sur la fécondité des familles menées dans les années 90. | UN | وبتنسيق من وحدة الأنشطة السكانية التابعة للجنة الاقتصادية لأوروبا، قامت مجموعة من معاهد البحث الأوروبية بتحليل الدراسات الاستقصائية التي أجريت في التسعينات عن الخصوبة الأسرية. |
46. Le système des Nations Unies a indiqué que sous la coordination du Ministère en charge des affaires sociales, l'UNICEF appuyait une analyse diagnostique des interventions des acteurs publics et privés en vue d'améliorer les capacités nationales de prévention et de réinsertion sociale des enfants de la rue. | UN | 46- وأشار الفريق القطري للأمم المتحدة إلى أن اليونيسيف، بتنسيق مع الوزارة المكلفة بالشؤون الاجتماعية، تدعم عملية تحليل تشخيصية لتدخلات الجهات صاحبة المصلحة من القطاعين العام والخاص بغية تحسين القدرات الوطنية في منع ظاهرة أطفال الشوارع وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع. |
:: L'Agence nationale des douanes, sous la coordination du Ministre délégué pour les activités de détection et de répression des infractions. | UN | :: هيئـة الجمـارك الوطنيـة، بتنسيق من الوزير المفوض بأنشطة الإنفـاذ. |
Tous les États Membres doivent faire des efforts pour régler cette question qui n'est pas nouvelle, notamment dans le cadre du groupe de travail qui se réunit sous la coordination du représentant du Bangladesh. | UN | وانه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تبذل جهودا لتسوية هذه المسألة التي ليست جديدة ولاسيما في إطار الفريق العامل الذي يجتمع بتنسيق من ممثل بنغلاديش. |
Réaffirmant que l'assistance doit se fonder sur un partage convenu des responsabilités entre les organismes de financement, oeuvrant sous la coordination du gouvernement concerné, afin que les contributions de ces organismes s'accordent bien aux besoins de développement des pays bénéficiaires, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تقدم المساعدة على أساس تقسيم المسؤوليات بشكل يتفق عليه فيما بين المنظمات الممولة، بتنسيق من الحكومة المعنية، بغية دمج استجابتها في الاحتياجات اﻹنمائية للبلدان المتلقية، |
À cette occasion, j'ai proposé que les États Membres, sous la coordination du Secrétaire général, conduisent une réflexion sur les moyens d'améliorer notre capacité d'alerte rapide pour prévenir et traiter à temps l'apparition et la propagation des crises financières. | UN | وفي ذلك الوقت، اقترحت أن تضطلع الدول اﻷعضاء، بتنسيق من جانب اﻷمين العام، بالتفكير في كيفية تحسين قدرتنا على اﻹنذار المبكر لكي نمنع ونواجه، في وقت مناسب، نشوب اﻷزمات المالية وتفشيﱢها. |
Un examen de nos dispositifs actuels en matière de sécurité, sous la coordination du Haut Commissaire assistant, inclut une réévaluation des critères conduisant à suspendre les opérations, à évacuer le personnel et à reprendre nos activités. | UN | إن فحص ترتيباتنا الأمنية الراهنة، بتنسيق من مساعد المفوضة السامية، يشمل إعادة لتقييم المعايير التي نستند إليها في إيقاف العمليات وإجلاء الموظفين واستئناف أنشطتنا في نهاية المطاف. |
Dans le cadre des activités d'éducation bénévoles intersectorielles, réalisées sous la coordination du Ministère de l'éducation nationale, des projets pilotes sont réalisés sous la forme de modules d'éducation visant à accroître la scolarisation des filles dans les écoles et à réduire les taux d'abandon. | UN | وفي إطار اﻷنشطة التعليمية التطوعية المشتركة بين القطاعات التي تجرى بتنسيق من وزارة التعليم الوطني، تنفﱠذ تطبيقات رائدة بنماذج تعليمية ترمي إلى زيادة التحاق البنات بالمدارس وخفض معدلات ترك الدراسة. |
Toutes les institutions et organisations publiques, des universitaires, des syndicats, des organisations non gouvernementales, des universités, des représentants des médias et du secteur privé et des représentants des organisations internationales ont participé aux travaux réalisés sous la coordination du Ministère de la santé. | UN | وفي هذا العمل الذي جرى بتنسيق من وزارة الصحة، اشترك جميع المؤسسات والمنظمات العامة واﻷكاديميون والنقابات والمنظمات غير الحكومية والجامعات وممثلو وسائط اﻹعلام والقطاع الخاص وممثلو المنظمات الدولية. |
Celui-ci, qui travaille sous la coordination du Ministère de la santé, se réunit deux fois par an avec la participation de représentants des différents secteurs pour revoir les moyens de la coopération et déterminer les principes essentiels devant présider à la préparation de nouveaux programmes dans le domaine des services de planification familiale. | UN | وتنعقد اللجنة، التي تعمل بتنسيق من وزارة الصحة، مرتين في السنة، باشتراك القطاعات المختلفة، للنظر في آلية التعاون الراهن ولتحديد المبادئ اﻷساسية ﻹعداد برامج جديدة في مجال خدمات تنظيم اﻷسرة. |
Le Comité technique sur le genre s'emploie à compiler un rapport périodique, sous la coordination du Ministère du genre, de la jeunesse, des sports et des loisirs. | UN | وتنكب اللجنة الفنية المعنية بالمسائل الجنسانية على تجميع تقرير دوري بتنسيق من وزارة الشؤون الجنسانية والشباب والرياضة والترفيه. |
1. Le présent rapport a été élaboré à l'issue d'une consultation et d'une coopération étroites au sein du Gouvernement fédéral, sous la coordination du Ministère fédéral des affaires étrangères. | UN | 1- جاء هذا التقرير نتيجة لتشاور وتعاون وثيقين داخل الحكومة الاتحادية بتنسيق من وزارة الخارجية الاتحادية. |
sous la coordination du Greffier du Mécanisme, le recrutement a été opéré par des jurys de fonctionnaires issus des deux Tribunaux et par des membres des organes centraux de contrôle, en assurant une répartition géographique équitable et la parité entre les sexes. | UN | وتجري عملية الاستقدام بتنسيق من رئيس قلم الآلية ويتولى تنفيذها أعضاء فريق المحكمتين وأعضاء الهيئات الاستعراضية المركزية، ويراعى فيها التمثيل المناسب على أساس التوازن الجغرافي والجنساني. |
Le Comité d'experts est invité à prendre note du rapport et à donner son avis sur les mesures à prendre concernant la base de connaissances, sous la coordination du Comité d'experts. | UN | ولجنة الخبراء مدعوة إلى الإحاطة علما بالتقرير والإعراب عن آرائها بشأن سبل المضي قدما بقاعدة المعارف، بتنسيق من لجنة الخبراء. |
La préparation du programme de pays a été menée conjointement avec les partenaires nationaux sous la coordination du Ministère des affaires étrangères. | UN | 18 - جرى إعداد البرنامج القطري بالتعاون مع جميع الشركاء الوطنيين وبتنسيق من وزارة الخارجية. |
sous la coordination du Réseau d'action international sur les armes légères (IANSA), les organisations de la société civile de l'Afrique centrale ont accompagné le processus de l'élaboration de la Convention de Kinshasa. | UN | وبتنسيق من شبكة العمل الدولية المعنية بالأسلحة الخفيفة، وافقت منظمات المجتمع المدني في وسط أفريقيا على عملية صياغة اتفاقية كينشاسا. |
563. Concernant la formation de coordinateurs chargés de l'éducation en matière de drogue à l'école, la première formation de ce type a commencé en 2001, sous la coordination du Ministère de l'éducation. | UN | 563- وفيما يتعلق بإعداد منسقين مسؤولين عن التثقيف في مجال تعاطي المخدرات في المدارس، شرع في أول دورة تدريبية من هذا النوع في عام 2001، بتنسيق مع وزارة التعليم. |
On a mentionné aussi que ces objectifs de développement, sous la coordination du CCS, étaient poursuivis à l'échelle du système. | UN | وذكر أيضا أنه يجري معالجة كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية على نطاق المنظومة في إطار تنسيق مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق. |
Par ailleurs, une démarche intergouvernementale spéciale devrait être adoptée afin de rédiger un document stratégique, avec la participation de toutes les parties prenantes, sur la mise au point d'une stratégie mondiale de protection de l'environnement qui serait placée sous la coordination du PNUE et se fonderait sur son programme de travail et les recommandations et conclusions internationales pertinentes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب إنشاء عملية حكومية دولية خاصة لإعداد وثيقة استراتيجية، بمشاركة جميع الجهات المعنية، من أجل وضع إستراتجية عالمية لحماية البيئة يتولى تنسيقها برنامج الأمم المتحدة للبيئة استنادا إلى برنامج عمله وإلى التوصيات والاستنتاجات الدولية ذات الصلة. |
La Banque coordonne l'un des groupes de travail de suivi du Sommet et a pris des engagements à l'égard de l'Initiative pour l'Afrique sous la coordination du Programme des Nations Unies pour le développement, et a accordé à la lutte contre la pauvreté un élan bien supérieur à celui qu'elle avait auparavant au sein de son organisation. | UN | والبنك ينسق احدى فرق العمل المعنية بالمتابعة ﻷغراض مؤتمر القمة. وقد التزم بالمبادرة اﻷفريقية التي ينسقها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأعطى مكافحة الفقر قوة دفع تفوق كثيرا قوة الدفع التي نالتها من البنك قبل ذلك. |
Une station sol de réception d'images optiques et radars est actuellement en construction sous la coordination du MACRES. | UN | ويجري حاليا تشييد محطة أرضية لاستقبال الصور البصرية والرادارية بالتنسيق مع المركز الماليزي للاستشعار عن بعد. |