Il est donc important d'accorder un financement suffisant au Forum et d'assurer une meilleure coopération, sous la direction du Secrétaire général. | UN | ولذلك فمن المهم تمويل المنتدى على نحو كاف وكفالة تعزيز التعاون بقيادة الأمين العام. |
Ces dernières années, sous la direction du Secrétaire général, M. Kofi Annan, les ressources et les capacités de l'ONU, ainsi que les activités de l'Organisation au cours de la décennie qui a suivi la guerre froide, ont fait l'objet d'une sérieuse évaluation. | UN | وجرت في السنوات الأخيرة، بقيادة الأمين العام السيد كوفي عنان، عملية تقييم جادة لموارد وإمكانيات الأمم المتحدة، وكذلك لأنشطة المنظمة في العقد الذي أعقب الحرب الباردة. |
Le plan d'action conjoint en cours d'élaboration, sous la direction du Secrétaire général, en vue du sommet sur les OMD, préconise clairement de mener une action d'ensemble pour les objectifs 4, 5 et 6. | UN | إن خطة العمل المشتركة التي يتم إعدادها حاليا بقيادة الأمين العام لعرضها على قمة الأهداف الإنمائية للألفية، تدعو بشكل واضح إلى الجمع بين الأهداف 4 و 5 و 6. |
Le Comité consultatif souligne que tous les départements doivent soutenir énergiquement le projet, sous la direction du Secrétaire général. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على ضرورة أن تبدي جميع الإدارات تحت قيادة الأمين العام التزاما أقوى إزاء المشروع. |
Dans ce contexte, au nom du Gouvernement albanais, je loue les efforts déployés sous la direction du Secrétaire général Kofi Annan dans le processus de réforme de notre Organisation. | UN | وفي هذا السياق، أشيد باسم حكومة ألبانيا، بالجهود المبذولة تحت قيادة الأمين العام كوفي عنان، في عملية إصلاح منظمتنا. |
sous la direction du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) ont lancé le programme UN-REDD. | UN | 43 - وتحت قيادة الأمين العام للأمم المتحدة، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأغذية والزراعة بإنشاء برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Je suis convaincue que l'Organisation fera fond sur ses réalisations passées et progressera pour devenir un organe encore plus efficace sous la direction du Secrétaire général qui vient d'être nommé, M. Ban Kimoon. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن المنظمــة ستبني على أسس منجزاتهــا السابقة وتمضي قدما لتصبــح هيئة فعالــة بقدر أكبر في ظل قيادة الأمين العام المعين بان كي - مون. |
Nous applaudissons vivement aux progrès déjà enregistrés, sous la direction du Secrétaire général, pour réformer le Secrétariat, les institutions des Nations Unies et les activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ونثني بشدة على التقدم الذي تم إحرازه بقيادة الأمين العام في مجال إصلاح الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة والأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cette initiative se poursuit sous la direction du Secrétaire général. | UN | ويجري ذلك الآن بقيادة الأمين العام. |
L'examen a marqué un progrès décisif dans l'évolution du CCS du point de vue de la prise de contrôle et de l'aménagement de la coordination à l'échelle du système sous la direction du Secrétaire général. | UN | وشكل الاستعراض خطوة هامة في مسيرة تطور المجلس في مجال امتلاك زمام التنسيق وإدارته على نطاق المنظومة بقيادة الأمين العام. |
sous la direction du Secrétaire général, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coopération (le < < Conseil des chefs de secrétariat > > ) a décidé de mobiliser les compétences respectives de ces organismes dans le cadre d'une approche coordonnée des changements climatiques. | UN | وقد بادر مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بقيادة الأمين العام للأمم المتحدة، بعملية لحشد قواه بغرض التوصل إلى نهج منسق للتصدي لتغير المناخ. |
Le Comité a en effet estimé que l'instauration d'un débat sur cette importante question à l'échelle du système, entre les chefs de secrétariat des différents organismes et sous la direction du Secrétaire général, permettrait de mieux cerner les objectifs communs et, partant, de renforcer l'unité d'action. | UN | ورأت لجنة الإعلام المشتركة أن إجراء مناقشة على نطاق المنظومة لهذه المسألة الهامة بين الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بقيادة الأمين العام من شأنه أن يساهم في تعزيز الرؤية المشتركة للأهداف العامة مما سيؤدي إلى فهم أقوى للغرض الموحد. |
Cet examen est mené par des administrateurs généraux, sous la direction du Secrétaire général et la coprésidence de l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement et du Président du Groupe de la Banque mondiale. | UN | 9 - ويجري الاستعراض على المستوى الرئيسي بقيادة الأمين العام وبرئاسة مشتركة بين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ورئيس مجموعة البنك الدولي. |
Le Comité consultatif souligne que tous les départements doivent soutenir énergiquement le projet, sous la direction du Secrétaire général. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة إلى التزام أقوى إزاء المشروع من جميع الإدارات تحت قيادة الأمين العام. |
Le Comité consultatif souligne que tous les départements doivent soutenir énergiquement le projet, sous la direction du Secrétaire général. | UN | وتشدد اللجنة على الحاجة إلى التزام أقوى إزاء المشروع من جميع الإدارات تحت قيادة الأمين العام. |
De plus, je pense que les efforts que déploie l'ONU, sous la direction du Secrétaire général, afin de renforcer ses relations avec les institutions de Bretton Woods et le secteur privé sont très opportuns et justifiés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية. |
L'ONU, sous la direction du Secrétaire général, a engagé un processus, parfois douloureux mais toujours nécessaire, de réforme et de restructuration. | UN | تحت قيادة الأمين العام بدأت الأمم المتحدة عملية الإصلاح وإعادة الهيكلة، وهي عملية مؤلمة في بعض الأحيان ولكنها ضرورية دائما. |
sous la direction du Secrétaire général, l'ONU a relevé les défis d'un nouveau siècle, où nous devons tous travailler ensemble pour trouver des solutions partagées à des défis communs qui se moquent des frontières. | UN | لقد تحركت الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام لمواجهة تحديات قرن جديد، يتعين علينا فيه جميعا أن نعمل معا لإيجاد حلول مشتركة لتحديات مشتركة لا تعرف حدودا. |
Un programme efficace de gestion des dossiers et des archives qui s'appliquerait à l'ensemble du système des Nations Unies, tant aux sièges qu'aux bureaux extérieurs, ne peut naître que d'un engagement institutionnel contracté au plus haut niveau de chaque entité du système ou, mieux encore, à l'échelle de tout le < < Groupe des Nations Unies > > , sous la direction du Secrétaire général. | UN | ويمكن أن يتأتى الأداء الفعال لبرنامج إدارة السجلات والمحفوظات في الأمم المتحدة، سواء في المقر أو في المكاتب الميدانية، من التزام مؤسسي على أعلى مستوى في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة وحبذا أن يكون ذلك من مجموعة الأمم المتحدة برمتها، تحت قيادة الأمين العام. |
82. Dans le cadre du système des Nations Unies et sous la direction du Secrétaire général de l'ONU, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS) a établi un plan général afin de coordonner les efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour répondre au problème mondial et complexe du changement climatique. | UN | 82- في سياق منظومة الأمم المتحدة وتحت قيادة الأمين العام أنشأ مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق (اختصاراً: مجلس التنسيق) إطاراً لتنسيق عمل وكالات الأمم المتحدة من أجل مجابهة التحدي العالمي والمتعدد الأوجه الذي يمثله تغيّر المناخ. |
Placé sous la direction du Secrétaire général et intégré au Département des affaires politiques, le Centre concourt à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | ويساهم المكتب الذي يعمل تحت إشراف الأمين العام وتحت مظلة إدارة الشؤون السياسية، في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Quel que soit le mécanisme mis en place, il estime qu'il convient d'établir, sous la direction du Secrétaire général adjoint à la gestion, un dispositif de gouvernance plus efficace et plus conséquent pour soutenir et questionner le Bureau chargé du projet, au cours des dernières étapes cruciales de celui-ci. | UN | وبصرف النظر عن الآلية، يرى المجلس أن هناك حاجة إلى القيام، تحت قيادة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، ببسط حوكمة أفعل وأقوى على المخطط العام تحقيقاً لدعم وتحدي مكتب المخطط العام أثناء المراحل الحاسمة الباقية من هذا المشروع. |
Ma délégation reconnaît les progrès importants réalisés dans le processus préparatoire par le Secrétariat d'HABITAT II à Nairobi, sous la direction du Secrétaire général de la Conférence, M. Wally N'Dow. | UN | ويسلﱢم وفدي بما تحقق من تقدم هام في عملية اﻹعداد التي تقوم بها أمانة الموئل الثاني في نيروبي، بتوجيه من اﻷمين العام للمؤتمر السيد والي نداو. |