Les résultats des enquêtes ont été transmis directement aux dépositaires des connaissances traditionnelles et aux autres interlocuteurs sous la forme de rapports intérimaires. | UN | وقد أعيدت الروايات الواقعية لجميع أنشطة البعثات مباشرة إلى أصحاب المعارف التقليدية ومقدمي المعلومات اﻵخرين في شكل تقارير مؤقتة. |
Ces informations sont regroupées et diffusées à des centaines de destinataires sous la forme de rapports de situation, principal outil de coordination de l’intervention de la communauté internationale. | UN | ويجري توحيد المعلومات وتوزيعها على مئات العناوين في شكل تقارير حالة، وهي تشكل اﻷداة الرئيسية لتنسيق استجابة المجتمع الدولي. |
Ces informations sont regroupées et diffusées à des centaines de destinataires sous la forme de rapports de situation, principal outil de coordination de l’intervention de la communauté internationale. | UN | ويجري توحيد المعلومات وتوزيعها على مئات العناوين في شكل تقارير حالة، وهي تشكل اﻷداة الرئيسية لتنسيق استجابة المجتمع الدولي. |
Les exemples de bonne pratique en matière de promotion de l'égalité des sexes, ainsi que les lacunes et défis rencontrés, sont communiqués de manière plus systématique aux organes intergouvernementaux sous la forme de rapports, de bases de données et d'autres produits axés sur le savoir. | UN | وأمثلة الممارسات الجيدة في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين، وتحسين فهم ثغرات التنفيذ والتحديات، تتاح للهيئات الحكومية الدولية بطريقة أكثر اتساقا من خلال التقارير وقواعد البيانات وسائر المنتجات المعرفية. |
Des échanges fréquents avec le Fonds, sous la forme de rapports d'activité et de communications trimestriels, sont nécessaires pour optimiser les synergies et garantir que les enseignements tirés des activités que mène le Fonds sont pris en compte dans les débats, notamment pour les pays dont le dossier a été présenté à la Commission. | UN | وينبغي التواصل على نحو متواتر مع لجنة بناء السلام من خلال التقارير المرحلية الربع سنوية والاتصالات ذلك لكفالة أوجه التآزر المثلى، ولكي تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من عمليات الصندوق في إطار مناقشات لجنة بناء السلام، وخصوصا فيما يتعلق بالبلدان قيد نظر اللجنة. |
Le Canada continue d'encourager les États à présenter des renseignements sur leurs efforts et activités de mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sous la forme de rapports officiels aux réunions du Comité préparatoire et aux conférences d'examen. | UN | 30 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها الرامية إلى تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على شكل تقارير رسمية تُقدّم إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |
17. Le Haut Commissaire adjoint reconnaît qu'il serait utile de disposer de mises à jour sur les réformes sous la forme de rapports au Comité. | UN | 17- وسلم نائب المفوض السامي بأن من المفيد الحصول على تحديثات بشأن الإصلاحات في شكل تقارير تُقدم إلى اللجنة. |
L'Arménie s'était acquittée de son obligation de présenter des rapports aux organes conventionnels des Nations Unies en soumettant tous ses rapports encore attendus à la fin de 2009 et au début de 2010, sous la forme de rapports périodiques présentés en un seul document. | UN | وقال إن أرمينيا استوفت التزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات في الأمم المتحدة، وقدمت جميع التقارير المتأخرة في نهاية عام 2009 وأوائل عام 2010، في شكل تقارير دورية مجمعة. |
Il a également suggéré que l'ensemble des organismes, fonds et programmes compétents rendent périodiquement compte de leurs activités, notamment sous la forme de rapports écrits à la Conférence des États parties. | UN | وأشار كذلك إلى أن عمليات الإبلاغ الدورية هذه ينبغي أن تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها ذات الصلة، بما في ذلك في شكل تقارير مكتوبة تقدم إلى مؤتمر الدول الأطراف. |
Il est utilisé par les fonctionnaires de la Banque mondiale pour évaluer les procédures d'insolvabilité et la protection des droits des créanciers pays par pays sous la forme de rapports sur le respect des normes et codes (RRNC). | UN | وقد استخدم موظفو البنك الدولي مشروع المبادئ في تقييم النظم القطرية الخاصة بالإعسار وبحقوق الدائنين، وذلك في شكل تقارير عن مراعاة المعايير والمدونات. |
Le Comité constate que les 30 requérants ont soumis des pièces documentaires suffisantes pour établir la matérialité du préjudice et le lien de causalité requis avec l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, sous la forme de rapports médicaux et de photographies illustrant les blessures subies. | UN | ويخلص الفريق إلى أن أصحاب المطالبات الثلاثين جميعها قد قدموا أدلة مستندية كافية لإثبات وقوع الإصابة والصلة السببية المطلوبة ما بين الإصابة وغزو العراق واحتلاله للكويت، في شكل تقارير طبية وصور تبين الإصابات المتكبدة. |
Le Canada continue d'encourager les États à présenter des renseignements sur leurs efforts et activités de mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération sous la forme de rapports officiels aux réunions du Comité préparatoire et aux conférences des Parties. | UN | الإجراء 20 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عما تبذله من جهود وتقوم به من أنشطة لتنفيذ المعاهدة، في شكل تقارير رسمية تقدم إلى اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |
Il est essentiel que les résultats des travaux du CST soient disponibles gratuitement et publiquement sous la forme de rapports thématiques. | UN | فمن الضروري أن تتاح النتائج التي تتوصل إليها لجنة العلم والتكنولوجيا، بصورة مجانية وعلنية، في شكل تقارير محددة (حسب المواضيع). |
24. Enfin, il convient de noter que l'Assemblée générale, dans sa résolution 50/161, a réitéré l'appel qui avait été lancé aux gouvernements lors du Sommet pour qu'ils évaluent les progrès réalisés à l'échelle nationale dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet, et ce, éventuellement, sous la forme de rapports nationaux périodiques récapitulant les résultats obtenus et les problèmes et obstacles rencontrés. | UN | ٢٤ - وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن الجمعية العامة، في قرارها ٥٠/١٦١، قد كررت دعوة الحكومات إلى إجراء تقييمات للتقدم المحرز على الصعيد الوطني صوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وقد يكون ذلك في شكل تقارير وطنية دورية، توجز ما يتحقق من نجاح وما يطرأ من مشاكل وعوائق. |
Pour les entités financées au titre du chapitre 3B du projet de budget-programme [A/60/6 (chap. 3)], cette analyse est effectuée tous les deux ans sous la forme de rapports d'exécution, pratique qui était conforme aux dispositions énoncées dans le Règlement financier et les règles de gestion financière pour les ressources budgétaires ordinaires. | UN | وفيما يتعلق بالكيانات الممولة في إطار الباب 3 باء من الميزانية البرنامجية المقترحة ((Sect.3) A/60/6)، كان يجرى هذا التحليل كل سنتين في شكل تقارير أداء، وهو ما يتطابق مع الشروط المنصوص عليها في القواعد والأنظمة المالية بخصوص مصادر الميزانية العادية. |
13. Réitère l'appel lancé aux gouvernements, lors du Sommet, pour qu'ils examinent régulièrement les progrès accomplis au niveau national pour donner suite au Sommet, éventuellement sous la forme de rapports nationaux périodiques récapitulant les résultats obtenus et les problèmes et obstacles rencontrés, et encourage les gouvernements à présenter spontanément cette information à la Commission du développement social; | UN | ١٣ - تكرر الدعوة التي وجهها مؤتمر القمة إلى الحكومات ﻹجراء تقييم، على أساس منتظم، للتقدم المحرز على الصعيد الوطني صوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، وقد يكون ذلك في شكل تقارير وطنية دورية، توجز ما يتحقق من نجاح وما يطرأ من مشاكل وعراقيل، وتشجع الحكومات على تقديم هذه المعلومات إلى لجنة التنمية الاجتماعية على أساس طوعي؛ |
b) Réitéré l'appel lancé aux gouvernements, lors du Sommet, pour qu'ils examinent régulièrement les progrès accomplis au niveau national pour donner suite au Sommet, éventuellement sous la forme de rapports périodiques nationaux récapitulant les résultats obtenus et les problèmes et obstacles rencontrés, et encouragé les gouvernements à présenter volontairement cette information à la Commission du développement social; | UN | )ب( كررت الدعوة التي وجهها مؤتمر القمة الى الحكومات ﻹجراء تقييم على أساس منتظم للتقدم المحرز على الصعيد الوطني صوب تنفيذ نتائج مؤتمر القمة، ويمكن أن يكون ذلك في شكل تقارير وطنية دورية توجز ما يتحقق من نجاح وما يطرأ من مشاكل وعراقيل، وشجعت الحكومات على تقديم هذه المعلومات الى لجنة التنمية الاجتماعية على أساس طوعي؛ |
L'information est également communiquée aux pays voisins sous la forme de rapports sur les maladies infectieuses adressés à WHO-Euro et ISS-Rome. | UN | ويتم تقاسم المعلومات أيضا مع البلدان المجاورة من خلال التقارير عن الأمراض المعدية التي تقدم إلى مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأوروبا وإلى وحدة الدعم بالمعلومات في روما، التابعة لمنظمة الصحة العالمية. |
Le Canada continue d'encourager les États à présenter des renseignements sur leurs efforts et activités de mise en œuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires sous la forme de rapports officiels aux réunions du Comité préparatoire et aux conférences des Parties. | UN | 31 - تواصل كندا تشجيع الدول على تقديم معلومات عن جهودها وأنشطتها الرامية إلى تنفيذ المعاهدة على شكل تقارير رسمية تُقدّم إلى اللجنة التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض. |