ويكيبيديا

    "sous la juridiction ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت ولايتها أو
        
    • تحت ولاية أو
        
    • تحت ولاية تلك الدولة أو تحت
        
    • الخاضعة للولاية أو
        
    • خارج ولاية أو
        
    • التي تخضع لولاية أو
        
    • خاضعة لولاية هذه الدولة أو
        
    • أو الخاضعة لسيطرتها
        
    • أو خاضعة لسيطرتها
        
    Autorisation préalable Les activités visées à l'article premier requièrent l'autorisation préalable de l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel elles doivent être exercées. UN اﻹذن المسبق يشترط لمزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة ١ الحصول على إذن مسبق من الدولة التي يزاول النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Les présents articles s'appliquent aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat et qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    - Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; UN قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛
    Tel qu’elle l’a délimité, il porte essentiellement sur les activités exercées sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle d’un État qui comportent le risque de causer, ou causent effectivement, un dommage transfrontière de par leurs conséquences physiques. UN وبالصيغة التي حددته بها اللجنة، يتعلق الموضوع أساسا بالأنشطة التي تمارس على الإقليم أو تحت ولاية أو سيطرة دولة والتي من شأنها التسبب، أو التي تتسبب فعلا، في ضرر عابر للحدود بفعل نتائجها المادية.
    b) le terme " dommage transfrontière " désigne le dommage causé sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat autre que l'Etat d'origine, que les Etats concernés partagent ou non une frontière commune; UN )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة تحت ولاية تلك الدولة أو تحت سيطرتها، سواء وجدت حدود مشتركة بين الدولتين المعنيتين أو لم توجد حدود مشتركة بينهما؛
    Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. UN ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    c) L'Etat partie ou les Etats parties à inspecter ou l'indication que la zone à inspecter ou une partie de cette zone n'est placée sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat; UN )ج( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر إجراء التفتيش فيها أو بيان بأن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛
    Du fait de l'interdépendance de l'économique et de l'écologique, les activités comportant l'utilisation de ressources qui se déroulent sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat peuvent avoir des effets préjudiciables sur d'autres Etats ou leurs nationaux. UN وبسبب الترابط الاقتصادي والايكولوجي، فإن اﻷنشطة التي تستخدم الموارد والتي تقع داخل إقليم دولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها ربما يكون لها أثر ضار على دول أخرى أو على مواطنيها.
    Les présents articles s'appliquent aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un État et qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    " Avant d'entreprendre une activité pouvant avoir des effets sensibles sur l'environnement d'un autre Etat, l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel cette activité doit avoir lieu doit en évaluer les conséquences; UN قبل القيام بنشاط يمكن أن تكون له آثار محسوسة على البيئة في دولة أخرى، يجب على الدولة التي يقع هذا النشاط تحت ولايتها أو سيطرتها أن تقدر آثاره؛
    Les activités visées à l'article premier du dispositif principal sont soumises à l'autorisation préalable de l'Etat sous la juridiction ou le contrôle duquel elles doivent être exercées. UN " تتطلب مزاولة اﻷنشطة المذكورة في المادة وفقا للقانون الحصول على إذن مسبق من الدولة التي ستمارس هذه اﻷنشطة تحت ولايتها أو سيطرتها.
    Si un État a des motifs raisonnables de penser qu'une activité projetée ou menée dans l'État d'origine sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État risque de causer un dommage transfrontière significatif, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 9 [10]. UN 1 - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم الدولة المصدر دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة الأولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة 9 [10].
    c) Le terme “État d'origine” désigne l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exercent les activités visées à l'article premier; UN )ج( يقصد بمصطلح " الدولة المصدر " الدولة التي يجري الاضطلاع في إقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها، باﻷنشطة المشار إليها في المادة ١؛
    1. Si un État a des motifs raisonnables de penser qu'une activité projetée ou menée sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État peut risquer de causer un dommage transfrontière significatif, il peut demander à cet autre État d'appliquer les dispositions de l'article 10. UN ١ - إذا كان لدى إحدى الدول أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأن النشاط المزمع الاضطلاع به أو الجاري تنفيذه في إقليم دولة أخرى أو تحت ولايتها أو سيطرتها قد ينطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود، جاز للدولة اﻷولى أن تطلب من الدولة الثانية تطبيق حكم المادة ١٠.
    c) le terme " Etat d'origine " désigne l'Etat sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exercent les activités visées à l'article premier; UN )ج( يقصد بمصطلح " الدولة المصدر " ، الدولة التي يجري الاضطلاع في إقليمها أو في أماكن أخرى تحت ولايتها أو سيطرتها، باﻷنشطة المشار اليها في المادة ١؛
    i) On entend par < < État d'origine > > l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel s'exercent les activités visées dans le principe premier; UN (ط) يقصد بـ ' ' دولة المصدر`` الدولة التي تجري في إقليميها أو تحت ولايتها أو سيطرتها الأنشطة المشار إليها في الفقرة 1.
    Il ressort également clairement de la définition du " dommage transfrontière " donnée à l'article 2, que le projet ne s'applique qu'aux activités qui causent un dommage sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat autre que l'Etat d'origine. UN ويتجلى أيضا من تعريف " الضرر العابر للحدود " في المادة ٢ أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا عندما يسبب نشاط ما ضررا يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة.
    L'expression < < lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État > > semble viser des lieux tels que le plateau continental, la zone économique exclusive ou les plates-formes pétrolières. UN وعبارة " أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة " تعني فيما يبدو أماكن مثل الجرف القاري أو المنطقة الاقتصادية الخالصة أو منصات النفط.
    b) Le terme “dommage transfrontière” désigne le dommage causé sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que l'État d'origine, que les États concernés partagent ou non une frontière commune; UN )ب( يقصد بمصطلح " الضرر العابر للحدود " الضرر الذي يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى موضوعة تحت ولاية تلك الدولة أو تحت سيطرتها، سواء وجدت حدود مشتركة بين الدولتين المعنيتين أو لم توجد حدود مشتركة بينهما؛
    Cet accord implique un engagement clair et défini d'utiliser toutes les matières et les installations nucléaires sous la juridiction ou le contrôle national exclusivement à des fins pacifiques. UN ويفترض الاتفاق وجود التزام واضح ومحدد باستخدام جميع المواد والمنشآت النووية الخاضعة للولاية أو الرقابة الوطنية بشكل حصري في الأغراض السلمية.
    b) Le nom de l'Etat partie ou des Etats parties à inspecter ou l'indication que la zone d'inspection ou une partie de cette zone n'est sous la juridiction ou le contrôle d'aucun Etat; UN )ب( اسم الدولة الطرف أو الدول اﻷطراف المقرر تفتيشها أو بيان أن المنطقة المقرر تفتيشها - أو جزء منها - تقع خارج ولاية أو سيطرة أي دولة؛
    :: La location de toutes les zones minées qui se trouvent sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie. UN :: موقع كافة " المناطق الملغومة " التي تخضع لولاية أو سيطرة الدولة الطرف.
    Dans ce sens, elle se réfère aux dommages causés sur le territoire ou en d'autres lieux extérieurs au territoire mais placés sous la juridiction ou le contrôle d'un État autre que celui sur le territoire duquel ou sous la juridiction ou le contrôle duquel les activités dangereuses sont exercées. UN وبهذا المعنى يشير المفهوم إلى الضرر الذي يلحق بإقليم دولة أو بأماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها جراء نشاط خطر يضطلع به في إقليم دولة أخرى أو في أماكن أخرى خاضعة لولاية هذه الدولة أو لسيطرتها.
    Nom de la zone sous la juridiction ou le contrôle de l'État partie où la présence de mines antipersonnel est soupçonnée UN التاريخ المقدر لتحديد ما إذا كانت مناطق ملغومة توجد فعلاً في المنطقة المشمولة بولاية الدولة الطرف أو الخاضعة لسيطرتها التي يشتبه في أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها
    Les États parties qui ont utilisé ou abandonné des armes à sous-munitions qui sont devenues des restes d'armes à sous-munitions dans des zones situées sous la juridiction ou le contrôle d'un autre État partie sont VIVEMENT ENCOURAGÉS à fournir une assistance à ce dernier pour faciliter le marquage, l'enlèvement et la destruction de ces restes d'armes à sousmunitions. UN الدول الأطراف التي استعملت ذخائرنا العنقودية المتروكة التي أصبحت مخلفات ذخائر عنقودية واقعة في مناطق مشمولة بولاية دولة طرف أخرى أو خاضعة لسيطرتها تشجَّع بقوة على تقديم المساعدة إلى الدولة الطرف الأخيرة لتسهيل وضع العلامات على مخلفات الذخائر العنقودية تلك، وإزالتها وتدميرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد