ويكيبيديا

    "sous la surveillance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت إشراف
        
    • تحت رقابة
        
    • تحت مراقبة
        
    • بإشراف
        
    • تحت الإشراف
        
    • تحت اشراف
        
    • تحت رصد
        
    • تحت حراسة
        
    • بالكامل لإشراف
        
    • يخضع لمراقبة
        
    • السلطات وترصدها
        
    • ظل مراقبة
        
    • على أن يتولى مراقبته
        
    • يشرف عليه
        
    Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. UN وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي.
    En outre, il exécute les activités techniques liées aux processus d'initialisation et d'entrée en service, sous la surveillance du secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب الخدمات، تحت إشراف الأمانة، بالأنشطة التقنية المتصلة بعمليات التمهيد والإطلاق.
    En outre, il exécute les activités techniques liées aux processus d'initialisation et de mise en service, sous la surveillance de l'administrateur du RIT. UN ويضطلع مكتب الخدمات الخاص بسجل المعاملات الدولي أيضاً، تحت إشراف الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي، بالأنشطة التقنية المتصلة بعمليات التمهيد والإطلاق.
    Elle aurait été placée par la police sous la surveillance de ses parents, rendus responsables de son retour à l'Islam. UN ويقال إن الشرطة وضعتها تحت رقابة والديها وكلفتهما بردها إلى الاسلام.
    La relève des unités, à raison d'une unité montante pour une unité descendante, sera autorisée sous la surveillance de la FORPRONU; et UN ويسمح بتناوب الوحدات على أساس وحدة مقابل وحدة، تحت مراقبة قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    Une élection présidentielle et des élections législatives libres et régulières avaient lieu tous les cinq ans sous la surveillance d'un commissaire aux élections indépendant. UN وأشارت سيشيل إلى أنها تنظَّم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة ونزيهة كل خمس سنوات بإشراف مفوض الانتخابات.
    Enfin, sous la surveillance de la police, il a été autorisé à appeler son frère, qui s'est arrangé pour venir au commissariat central. UN وأخيراً، سُمح له بأن يقوم، تحت إشراف الشرطة، بمهاتفة أخيه، الذي اتخذ ما يلزم من ترتيبات للحضور إلى مخفر الشرطة المركزي.
    En outre, il exécute les activités techniques liées aux processus d'initialisation et d'entrée en service, sous la surveillance du secrétariat. UN وعلاوة على ذلك، يضطلع مكتب الخدمات، تحت إشراف الأمانة، بالأنشطة التقنية المتصلة بعمليات التمهيد والإطلاق.
    Il a été convenu que le personnel du site du Torland devait entreprendre toutes les activités de mesure et de scellement sous la surveillance des inspecteurs. UN واتُفق على أن يضطلع موظفو المرفق التابعون لتورلاند بكافة أنشطة القياس والإغلاق المحكم تحت إشراف لوفاني.
    Il a été convenu que le personnel du site du Torland devait entreprendre toutes les activités de mesure et de scellement sous la surveillance des inspecteurs. UN واتُفق على أن يضطلع موظفو المرفق التابعون لتورلاند بكافة أنشطة القياس والإغلاق المحكم تحت إشراف لوفاني.
    Il a passé la nuit sur une chaise sous la surveillance d'un policier et a été interrogé par l'enquêteur le matin suivant. UN وقضى الليل على كرسي تحت إشراف أحد رجال الشرطة، وقام أحد المحققين باستجوابه في صباح اليوم التالي.
    Ce processus pourrait être financé, en partie, par les pays développés, sous la surveillance des organisations internationales. UN ومن الممكن أن تموَّل هذه العملية، بصورة جزئية، على يد البلدان المتقدمة النمو، تحت إشراف المنظمات الدولية.
    Le Japon n'admet, en général, que le transbordement et l'entreposage temporaire sous la surveillance des autorités douanières du pays de transit. UN ولا تقبل اليابان عموماً إلا تعقيب الشحن أو التخزين المؤقت تحت إشراف السلطات الجمركية في بلد العبور.
    Ils souhaitent qu'aboutisse le plus tôt possible la négociation de l'initiative trilatérale et que soit placé sous la surveillance de l'AIEA un volume croissant de l'excédent de matières fissiles. UN كما أنها ترغب في أن تختتم المفاوضات المتعلقة بالمبادرة الثلاثية في أقرب وقت ممكن وأن تضع تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمية أكبر كل مرة من فائض المواد الانشطارية.
    Nous travaillons à l'heure actuelle sur le projet du Parc Kurchatov des technologies nucléaires, sous la surveillance de l'AIEA. UN ونعمل أيضا في الوقت الحالي في مجمع كرشاتوف للتكنولوجيات النووية، تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Un étranger faisant l'objet d'une procédure d'expulsion avec ou sans notification préalable, peut être placé en détention préventive ou rester sous la surveillance des services des migrations. UN وإذا طُبق على الأجنبي إجراء الترحيل أو الطرد، فإنه يمكن احتجازه على سبيل الاحتياط أو وضعه تحت رقابة سلطات الهجرة.
    Sa cargaison a été déchargée sous la surveillance étroite de la gendarmerie. UN وجرى تفريغ حمولة السفينة تحت مراقبة قوية من الدرك.
    Le terminal de Rafah a été transféré à l'Autorité palestinienne et placé sous la surveillance de contrôleurs de l'Union européenne. UN وانتقلت المسؤولية عن معبر رفح إلى السلطة الفلسطينية بإشراف من مراقبي الاتحاد الأوروبي.
    Comme les trois cellules étaient pleines d'hommes, 9 femmes et 2 nourrissons devaient coucher sur des couvertures dans le petit couloir séparant les cellules, sous la surveillance directe des policiers de garde et, par conséquent, sans aucune possibilité de préserver leur intimité. UN وبسبب امتلاء الزنزانات الثلاث بالرجال، كانت تسع نساء ورضيعان على بطاطين في الممر الصغير بين الزنزانات، تحت الإشراف المباشر لضباط الشرطة المناوبين.
    Ceux pour qui cette intégration fait problème se voient proposer un autre type d'enseignement placé sous la surveillance des autorités scolaires. UN أما من يجدون عناء في الاندماج في المدارس العادية فيتاح لهم تعليم بديل تحت اشراف السلطات المدرسية.
    En octobre 2001, toutes ces ogives avaient été éliminées sous la surveillance de représentants ukrainiens dans des installations adéquates de la Fédération de Russie UN وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2001، تمت إزالة جميع تلك الرؤوس في المرافق ذات الصلة في الاتحاد الروسي تحت رصد ممثلين أوكرانيين.
    J'ai vu un camion citerne en partir aujourd'hui sous la surveillance de strigoïs. Open Subtitles رأيت شاحنة وقود تصِفُ ورا المبنى. تحت حراسة شديدة من الستريغوي.
    Conformément à ses obligations internationales, elle ne fournit des matières, des équipements et des technologies qu'aux États non dotés d'armes nucléaires qui ont placé leurs activités nucléaires pacifiques sous la surveillance de l'AIEA. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي، تنفيـذا لالتزاماتـه الدوليـة، لا يقوم بتوريد المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلاّ إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي أخضَعَت أنشطتها النووية السلمية بالكامل لإشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    20. La source indique également que M. Son est sous la surveillance permanente de la police. UN 20- وأفاد المصدَر كذلك بأن الدكتور سون يخضع لمراقبة متواصلة من الشرطة.
    c) De créer les conditions qui permettent aux autorités constitutionnelles haïtiennes d'organiser des élections législatives libres et régulières qui se dérouleront, si elles le demandent, sous la surveillance des Nations Unies, en coopération avec l'Organisation des États américains. UN (ج) تهيئة بيئة تفضي إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة، تدعو إليها تلك السلطات وترصدها الأمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، عندما تطلب إليها السلطات ذلك.
    La famille a été autorisée à lui rendre visite, sous la surveillance étroite de cinq gardiens armés. UN وقد سُمح للأسرة بزيارته، في ظل مراقبة لصيقة من جانب خمسة حراس مسلحين.
    Des arrangements particuliers avaient été pris pour l'ouverture du passage de Rafah vers l'Égypte sous la surveillance du personnel de l'Union européenne, mais la plupart des autres points de passage restaient fermés. UN وعلى الرغم من وضع ترتيب خاص لفتح معبر رفح إلى مصر على أن يتولى مراقبته مراقبون من الاتحاد الأوروبي، فإن جميع المعابر الأخرى ظلّت مغلقة إلى حد كبير.
    Ils sont actuellement détenus à la prison d'Ayalon, à Ramla, sous la surveillance des FDI. UN وهما محتجزان اﻵن في سجن أيلون، الرملة، الذي يشرف عليه جيش الدفاع اﻹسرائيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد