Etant donné les récents événements dans les pays précités, il importe plus que jamais de veiller à la sécurité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Elle a participé avec enthousiasme à des missions en Asie et en Afrique sous le drapeau de l'ONU et compte continuer à jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن. |
À un moment donné, on a compté à travers le monde jusqu'à 120 000 soldats qui, servant sous le drapeau de l'ONU, ont sauvé d'innombrables vies. | UN | وكان في وقت من الأوقات 000 120 جندي من جميع أصقاع العالم يعملون تحت راية الأمم المتحدة، وينقذون أرواحاً عديدة. |
En 2011, 76 agents en uniforme servant sous le drapeau de l'ONU ont trouvé la mort dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وفي عام 2011، لقي 76 فردا من الأفراد النظاميين العاملين تحت علم الأمم المتحدة حتفهم وهم يؤدون واجبهم. |
Ainsi, la campagne de protection du climat mondial est menée sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى هذا النحو، تجرى حملة حماية المناخ العالمي تحت علم الأمم المتحدة. |
Le Conseil continuera à accorder la plus grande importance à la sécurité et à la protection de tous ceux qui, sur le terrain, servent sous le drapeau de l'ONU. | UN | وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Le Conseil continuera à accorder la plus grande importance à la sécurité et à la protection de tous ceux qui, sur le terrain, servent sous le drapeau de l'ONU. | UN | وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Notre famille est toute l'humanité, et même si nos ennemis combattent sous le drapeau de Satan, nous devons essayer de sauver leurs âmes. | Open Subtitles | عوائلنا هم البشرية جمعاء حتى لو كانوا أعداؤنا وقاتلوا تحت راية الشيطان يجب أن نحمي أرواحهم لذلك نحن مجاهدون مميزون |
Je suis en compagnie de 2 vaisseaux de classe croiseur sous le drapeau de Mikkei Combine. | Open Subtitles | "النّجاة"، معكم الـ"رازا". إنّي برفقة سفينتَين من الفئة الحربيّة تحت راية "تآلف ميكاي". |
"regroupant tous les hommes dignes sous le drapeau de la Révolution." | Open Subtitles | انه يجمع كل الناس الشرفاء تحت راية الثورة |
Ce débat entre bel et bien dans les compétences de la Commission, car elle ne peut pas accepter que les États Membres assument le coût d'une agression visant le siège d'une force des Nations Unies ou des enfants qui cherchent refuge sous le drapeau de l'Organisation. | UN | واعتبر أن المناقشة تقع في صلب اختصاص اللجنة التي لا يمكن أن تمول عدوانا استهدف مجمع مقر الأمم المتحدة أو استهدف أطفالا التجأوا إلى الحماية تحت راية الأمم المتحدة. |
La Turquie occupe le deuxième rang sur la liste des pays qui ont subi des pertes en vies humaines dans les opérations de la paix sous le drapeau de l'ONU. | UN | لقد تحملت تركيا ثاني أكبر خسائر في اﻷرواح في عمليات السلم المضطلع بها تحت راية اﻷمم المتحدة، وأكرر رسميا اﻹعلان عن عزم تركيا المعقود على الاستمرار في الاضطلاع بقسطها من المسؤولية العالمية. |
Tous ceux qui travaillent sous le drapeau de l'ONU, quelle que soit leur catégorie, doivent être pleinement conscients des normes de conduite attendues d'eux et recevoir une formation à cet effet. | UN | فكل فئات الموظفين العاملين تحت راية الأمم المتحدة ينبغي أن يدركوا تماما معايير السلوك المنتظرة منهم بما في ذلك عن طريق التدريب المناسب. |
Ce détachement, composé de forces de l'Armée yougoslave et du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie, est une unité animée de bonnes intentions à l'égard de tous les résidents bien intentionnés du Kosovo-Metohija et de tous les soldats placés sous le drapeau de l'ONU qui respectent leur honneur militaire. | UN | وتمثل المفرزة، المؤلفة من قوات من جيش يوغوسلافيا ووزارة داخلية جمهورية صربيا، وحدة للنوايا الحسنة لجميع ذوي النوايا الحسنة من سكان كوسوفو وميتوهيا وجميع الجنود الذين يخدمون تحت راية الأمم المتحدة ويحترمون شرفهم العسكري. |
Chypre estime très opportun que l'Assemblée générale consacre une séance de sa cinquante-troisième session à la commémoration du cinquantenaire des opérations de maintien de la paix et au souvenir de tous ceux qui ont participé à ces opérations, en particulier ceux qui ont perdu la vie alors qu'ils servaient sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وترى قبرص من المناسب أن تخصص الجمعية العامة جلسة تذكارية في دورتها الثالثة والخمسين للاحتفال بالذكرى الخمسين لعمليات حفظ السلام وتذكر أولئك الذين عملوا في هذه العمليات ولا سيما الذين فقدوا أرواحهم تحت راية اﻷمم المتحدة. |
J'espère que les soldats de la paix ukrainiens continueront de faire la preuve de leur courage et de leur professionnalisme sous le drapeau de l'ONU. | UN | وآمل أن يبرهن حفظة السلام الأوكرانيون تحت علم الأمم المتحدة مرة أخرى على شجاعتهم وحرفيتهم. |
Les Ceinturiens ne s'unifieront jamais sous le drapeau de Fred Johnson. N'est-ce pas Setara. | Open Subtitles | شعب الحزام لن يتوحيد تحت علم فريد جونسون |
Nous avons déjà exprimé notre appui envers l'engagement constructif du gouvernement du Président Clinton, et notamment le déploiement préventif en Macédoine d'un contingent militaire sous le drapeau de l'ONU. | UN | ولقد أعلنا بالفعل عن تأييدنا للعمل البناء الذي قامت به إدارة الرئيس كلينتون، لا سيما التمركز الوقائي في مقدونيا لفرقة من الجنود تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة. |
23. M. BAIRAGI (Népal) note avec une profonde préoccupation qu'un grand nombre de soldats de la paix népalais ont été tués ou blessés alors qu'ils accomplissaient leur devoir sous le drapeau de l'ONU. | UN | ٢٣ - السيد بيراغمي )نيبال(: لاحظ بقلق عميق أن عددا كبيرا من الجنود النيباليين المشاركين في عمليات حفظ السلم قد قتلوا أو أصيبوا بجروح أثناء تأديتهم لواجبهم تحت علم اﻷمم المتحدة. |
En outre, le Commissaire général s'inquiète de la baisse de la qualité des services fournis par l'Office et des attaques contre son personnel et les groupes qui apportent une aide humanitaire aux réfugiés, même lorsqu'ils agissent sous le drapeau de l'ONU. | UN | وعلاوة على ذلك، عبّر المفوض العام عن قلقه من تدهور نوعية خدمات الوكالة، وكذلك من الهجمات على موظفي الأونروا وعلى المجموعات التي تقدم المساعدة الطبية والإنسانية إلى اللاجئين، بما في ذلك المجموعات التي تعمل تحت علم الأمم المتحدة. |
L'ONU et la communauté internationale, grâce à la contribution désintéressée d'organisations non gouvernementales et de toutes les nations - notamment des Etats-Unis, dont les troupes servent sous le drapeau de l'ONU - méritent d'être remerciées pour avoir ramené la Somalie à la vie. | UN | واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، من خلال الاسهامات التي تقدمها منظمات غير حكومية نزيهة وجميع الدول - لا سيما الولايات المتحدة التي أسهمت بقوات تعمل تحت علم اﻷمم المتحدة - يستحقان الشكر للعودة بالصومال إلى الحياة. |