Dans la pratique, néanmoins, tous les organes de surveillance observent cette règle connue sous le nom de < < recevabilité ratione temporis > > . | UN | غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`. |
L'une de ces personnes était Hassan Mohamed Farah, également connu sous le nom de Hassan Aideed, citoyen américain et frère de Hussein Aideed. | UN | وكان أحد أولئك الأفراد هو حسن محمد فرح الذي يُعرف أيضا باسم حسن عيديد، وهو مواطن أمريكي وأخ لحسين عيديد. |
Au nombre de ces négociants figurent, par exemple, M. Nyakuni, Vincent Adjua et Ozia Mazio, connu auparavant sous le nom de M. Omari. | UN | ويضم هؤلاء التجار السيد جيمس نياكوني وفنسنت أدجوا وأوزيا مازيو، الذي كان يعرف في السابق باسم السيد أوماري. |
Si une entreprise est inscrite sur la Liste sous le nom de son propriétaire, seuls les comptes ouverts au nom de ce propriétaire peuvent être gelés. | UN | أما إذا أدرِج اسم الشركة تحت اسم صاحبها، فلا يمكن تجميد سوى الحسابات التي تحمل اسم الفرد المدرج اسمه في القائمة. |
Un produit chimique plus connu sous le nom de TXP. | Open Subtitles | وهو مركب كيميائي المعروف باسم أهم آخر التحديثات. |
"Pawan Chanturvedi, plus connu sous le nom de Bajrangi Bhaijaan..." | Open Subtitles | باوان شانتورفيدي, او المعروف أكثر باسم باجرانغي بهايجان |
Ça paraîtrait sous le nom de votre père. Pour lui ! | Open Subtitles | لا، لا، سأنشره باسم والدك و من أجل والدك |
Le Conseil a accepté la recommandation du Secrétaire général quant à la création d'une force neutre connue sous le nom de Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda (MINUAR). | UN | وقد وافق المجلس على توصيات اﻷمين العام بإنشاء قوة محايدة تعرف باسم بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا. |
La République tchèque, la Hongrie, la Slovaquie et la Pologne ont constitué une structure informelle, connue sous le nom de Groupe de Visegrad. | UN | وقد شكلت الجمهورية التشيكية وهنغاريا وسلوفاكيا وبولندا هيكلا غير ملزم، عُرف باسم مجموعـــة فيسغراد. |
Ces deux dernières sont également connues sous le nom de Petites Caïmanes. | UN | وتعرف الجزيرتان اﻷخيرتان أيضا باسم جزيرتي كايمان الصغريين. |
La concentration de la population urbaine d'un pays dans une seule et unique très grande ville est connue sous le nom de dominance. | UN | ويعرف تركيز السكان الحضريين في البلد في مدينة كبيرة واحدة باسم المدينة المهيمنة. |
Ils auraient écouté un sermon prononcé par une personne connue sous le nom de M. Ranjan. | UN | واغلبية هؤلاء اﻷشخاص هنود من كيرالا كانوا يستمعون الى خطبة دينية لشخص يعرف باسم السيد رانجان. |
Le premier des 10 amendements, connus ensemble sous le nom de " Bill of Rights " (Déclaration des droits), a été ajouté en 1791. | UN | وأضيفت التعديلات العشرة اﻷولى، المعروفة مجتمعة باسم شرعة الحقوق، في عام ١٩٧١. |
Une initiative conçue sur le même modèle a été engagée récemment dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes (ALC) sous le nom de Marché ALC-Brésil pour l'innovation agricole. | UN | وقد شُرع مؤخراً في تنفيذ نفس المبادرة في منطقة أخرى هي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. وتُعرَف باسم سوق الابتكار الزراعي للبرازيل وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Cette même année, il a donné des soins à la terroriste connue sous le nom de < < Magaly > > ou de < < camarade Ángela > > . | UN | وفي العام نفسه أيضاً، قدم بولو ريبيرا الرعاية الطبية للإرهابية المعروفة باسم `ماغالي` أو `الرفيقة أنخيلا`. |
Le FNUAP a commencé ses activités en 1969 sous le nom de Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population. | UN | بدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان عملياته عام 1969 تحت اسم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
La Commission les a donc groupées sous le nom de Montgomery Watson Ltd. | UN | وبالتالي فقد قامت اللجنة بدمج المطالبتين تحت اسم شركة مونتغمري واتسون المحدودة. |
Le FNUAP a commencé ses activités en 1969 sous le nom de Fonds des Nations Unies pour les activités en matière de population. | UN | بدأ الصندوق عملياته في عام 1969 تحت اسم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية. |
En vertu des articles 41, 57 et 73 du Code électoral, les femmes mariées qui sont candidates doivent être enregistrées sous le nom de leur mari, qu'il soit vivant ou défunt. | UN | وفقاً للمواد 41 و57 و73 من قانون الانتخابات ينبغي أن تسجَّل النساء المتزوجات المرشحات تحت إسم الزوج أو الزوج المتوفي. |
Avez-vous quelqu'un ici inscrit sous le nom de Maria Gambrelli ? | Open Subtitles | هل لديكم واحده هنا مسجله بإسم ماريا غامبريللي ؟ |
Sa mise en place s’effectue en plusieurs étapes désignées sous le nom de modules. | UN | ويجري تقديم النظام على خطوات يطلق عليها اسم اﻹصدارات. |
«Je n'en suis pas moins parvenu à la conclusion que l'activité que nous désignons sous le nom de “diplomatie préventive” devrait être rebaptisée “action préventive”. | UN | " قد وصلت إلى قناعة بأن النشاط الذي يطلق عليه اسم " الدبلوماسية الوقائية " ينبغي أن يسمى " العمل الوقائي " . |
L'actuelle réflexion menée par le Secrétariat sous le nom de réserve d'intervention me semble, à cet égard, aller dans la bonne direction. | UN | ويبدو لي أن الدراسة الحالية التي تجريها اﻷمانة تحت مسمى قدرة التدخل الاحتياطية سائرة في الاتجاه الصحيح. |
Adoptée le 2 février 1995 sous le nom de résolution no 51 du Comité permanent de l'APS, elle a été révisée en 2004. | UN | تم اتخاذه في الثاني من فبراير عام 1995 بقرار اللجنة الدائمة لمجلس الشعب الأعلى رقم 51 وتم تعديله وتكميله عام 2004. |
Les jours précédant chaque vol, y compris celui de la 39e rue, quelqu'un est entré comme visiteur sous le nom de René Duchez. | Open Subtitles | قبل كل يوم من سرقة كل مكتبة حتى المكتبة التي بشارع 39 أحدهم وقع داخل ورقة الدخول تحت الاسم |
Ce passé de conflits politiques et de conflits armés, liés à l'origine à des intérêts géographiques et économiques et qui touchent maintenant des intérêts géopolitiques nés du récent conflit Est-Ouest connu sous le nom de la guerre froide, a heureusement pris fin. | UN | وتاريخ الصراع السياسي والعسكري هذا، الذي كان يرتبط أصـــلا بالمصالــــح الجغرافية والاقتصادية، امتد الى المصالح الجيوبوليتيكية في اﻵونة اﻷخيرة جدا، ونتيجة الصراع بين الشرق والغرب أو ما يسمى بالحرب الباردة التي انتهت اﻵن لحسن الحظ. |
Quatre autres enfants, qui avaient été enregistrés sous le nom de leurs parents, ont également été localisés et identifiés. | UN | كما تم العثور على أربعة أطفال آخرين كانوا مسجلين تحت أسماء والديهم وتم تحديد هويتهم. |
Cet appareil immatriculé EL-WVA était aussi immatriculé auparavant au Libéria, sous le nom de la compagnie Air Cess, appartenant à M. Bout. | UN | 73 - وكانت هذه الطائرة المسجلة تحت العلامة EL-WVA مسجلة أيضا في السابق من قبل شركة السيد فكتور بوت في ليبريا، Air Cess. |
Quand elle avait 16 ans, elle est descendue au bas de l'échelle, jusqu'à ce qu'elle refasse surface à Paris sous le nom de Margaux Bouvier. | Open Subtitles | وعندما كانت في الـ16، لم يُعرف لها أثر حتى ظهرت في باريس بالاسم المستعار مارغو بوفييه |
Il est devenu courant, cependant, de désigner toutes ces substances simplement sous le nom de «précurseurs»; bien que ce terme ne soit pas techniquement correct, il est employé dans le présent rapport par souci de concision. | UN | بيد أنه أصبح من الشائع أن يكتفى باﻹشارة إلى جميع هذه المواد بلفظة " سلائف " ؛ ومع أن هذه اللفظة غير صحيحة من الناحية التقنية، فقد قررت الهيئة استخدامها في هذا النص لدواعي اﻹيجاز. |