Il propose que ce réseau soit placé sous les auspices de la CEDEAO, en vue de faciliter l’organisation régulière de réunions régionales. | UN | ولتيسير عقد اجتماعات إقليمية بصورة منتظمة، يُقترح أن تعمل هذه الشبكة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. | UN | كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر. |
L'issue des négociations de paix en Zambie entre le Gouvernement angolais et l'Union nationale pour l'indépendance totale de l'Angola (UNITA) sous les auspices de la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM), déterminera la capacité du HCR de mettre en oeuvre ses programmes d'assistance en 1994. | UN | وستحدد نتيجة مفاوضات السلم الدائرة في زامبيا بين الحكومة اﻷنغولية والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا قدرة المفوضية على تنفيذ برامج مساعداتها في ١٩٩٤. |
Considérant que les apports d'armes constituent l'une des principales causes de préoccupation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent actuellement entre les parties rwandaises sous les auspices de la MINUAR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو الى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
Au moment même où vont débuter les négociations sous les auspices de la CEDEAO, le Président en exercice de l'OUA invite l'ensemble des acteurs à ne ménager aucun effort pour l'aboutissement heureux de leurs travaux. | UN | وفي الوقت الذي ستبدأ فيه المفاوضات برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يدعو الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية جميع اﻷطراف إلى بذل ما في وسعها من جهد من أجل أن تتكلل أعمالها بالنجاح. |
:: Facilitation de la négociation sous les auspices de la mission de bons offices du Secrétaire général, y compris la promotion d'activités visant à instaurer la confiance | UN | :: تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك الإسهام بمبادرات بناء الثقة |
La négociation s'est engagée, dès le début de la crise, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وبدأت المفاوضات منذ بدء الأزمة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Une conférence régionale sur la lutte contre le trafic de drogue devait se tenir plus tard dans l'année sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتوقع عقد مؤتمر إقليمي بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات في أواخر العام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La formation souligne qu'il importe de veiller à ce que le processus de transition associe toutes les parties, particulièrement au sein du Conseil national de transition et de son bureau, suite aux différents accords conclus sous les auspices de la CEEAC. | UN | وتشدد التشكيلة على الحاجة إلى ضمان أن تضم عملية الانتقال الجميع، ولا سيما في المجلس الوطني الانتقالي ومكتبه، وذلك على إثر مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية الجماعة الاقتصادية. |
Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution politique à la crise et demandé instamment à toutes les parties d'entamer des pourparlers de paix à Libreville sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Ils ont souligné qu'il fallait un règlement politique à la crise et exhorté toutes les parties à participer aux négociations de paix qui se tiendraient à Libreville sous les auspices de la CEEAC. | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Considérant que les apports d'armes constituent l'une des principales causes de préoccupation dans les pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent actuellement entre les parties rwandaises sous les auspices de la MINUAR, | UN | وإذ يرى أن مسألة تدفقات اﻷسلحة تمثل أحد المجالات الرئيسية التي تدعو إلى القلق في محادثات وقف إطلاق النار الجارية حاليا بين اﻷطراف الرواندية تحت رعاية بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا، |
Les organisations des droits de l'homme ont critiqué la manière dont étaient recrutés jusqu'à présent les policiers sous les auspices de la MINUL, estimant que le recrutement ne se déroulait pas de façon satisfaisante et qu'il n'était pas fondé sur des renseignements suffisants. | UN | وتعرض التجنيد السابق للشرطة، الذي أجري تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، لانتقاد منظمات حقوق الإنسان لنقص الموارد المخصصة له وعدم كفايته. |
Le mécanisme consultatif permanent - instance conçue pour regrouper les principales parties prenantes sous les auspices de la Mission - ne s'est pas réuni depuis plus d'un an en dépit des efforts de mon Représentant spécial. | UN | ولم تجتمع الآلية الاستشارية الدائمة، وهي منتدى يهدف إلى ترتيب لقاء بين أصحاب المصلحة الرئيسيين تحت رعاية بعثة الأمم المتحدة، لأكثر من عام على الرغم من الجهود التي يبذلها ممثلي الخاص. |
Malgré la rencontre des Présidents de la Guinée et du Libéria, en février 2000, à Bamako, sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), en vue de trouver une solution amicale à leur conflit, les tensions entre les deux pays demeurent. | UN | 10 - ولا يزال التوتر مستمرا بين غينيا وليبريا بالرغم من أن رئيسيهما عقدا اجتماعا في شباط/فبراير 2000 في باماكو، برعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، في محاولة لإيجاد حل ودي لنزاعهما. |
Facilitation de la négociation sous les auspices de la mission de bons offices du Secrétaire général, y compris l'instauration d'un climat de confiance | UN | تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تقديم مبادرات لبناء الثقة |
C'est le cas notamment en Afrique de l'Ouest sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), particulièrement au Libéria, en Sierra Leone et plus récemment en Guinée-Bissau. | UN | وينطبق هـذا بصفــة خاصــة علـى غرب أفريقيا تحت إشراف الجماعة الاقتصادية لـدول غرب أفريقيا، وخاصة في ليبريا وسيراليون، ومؤخرا في غينيا - بيساو. |
La question de l'approvisionnement en armes est toutefois l'un des principaux sujet des pourparlers en vue d'un cessez-le-feu qui se tiennent sous les auspices de la MINUAR. | UN | ومع ذلك، فإن قضية تدفق اﻷسلحة هي من مجالات الاهتمام الرئيسية في محادثات وقف اطلاق النار المنعقدة حاليا تحت إشراف بعثة المساعدة. |
1. Exige la conclusion immédiate par le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine et la partie des Serbes de Bosnie d'un accord de cessez-le-feu, sous les auspices de la FORPRONU, à Gorazde et dans l'ensemble du territoire de la République de Bosnie-Herzégovine, qui ouvre la voie à un accord sur la cessation des hostilités, et exige que toutes les parties se conforment strictement auxdits accords; | UN | ١ - يطالب بأن تقوم حكومة جمهورية البوسنة والهرسك والطرف الصربي البوسني فورا بإبرام اتفاق لوقف إطلاق النار تحت إشراف قوة اﻷمم المتحدة للحماية في غورازده وفي جميع أنحاء إقليم جمهورية البوسنة والهرسك بما يؤدي الى اتفاق على وقف أعمال القتال، ويطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف بدقة بهذين الاتفاقين؛ |
Ils ont affirmé en outre que l'action menée à cette fin sous les auspices de la Conférence chargée de la révision du Traité et l'action entreprise dans le cadre de la Conférence du désarmement se complétaient. | UN | وأكدوا كذلك أن السعي لتحقيق هذا الهدف تحت رعاية مؤتمر التعديل ومؤتمر نزع السلاج ينطوي على الدعم المتبادل والمتكامل. |
Le Conseil accueille avec satisfaction la réunion prévue à Sarajevo entre les commandants militaires sous les auspices de la FORPRONU. | UN | والمجلس يرحب بالاجتماع المزمع عقده في سراييفو بين القادة العسكريين برعاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Un groupe de travail de suivi s'est réuni régulièrement sous les auspices de la MINUSTAH afin de promouvoir la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وظل فريق عامل للمتابعة كُلف بالعمل على تعزيز تنفيذ هذه التوصيات يجتمع بانتظام تحت إشراف البعثة. |
Nous tenons à souligner de nouveau que la partie azerbaïdjanaise ne saurait envisager que les efforts conciliatoires de divers Etats se substituent au processus de négociation placé sous les auspices de la CSCE. | UN | ونود أن نشير مرة أخرى إلى أن الجانب اﻷذربيجاني غير مستعد لاستبدال عملية التفاوض السلمي تحت إشراف مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بجهود الوساطة التي تبذلها فرادى الدول. |
Une première phase du dialogue était même annoncée à Rome, sous les auspices de la Communauté catholique Sant'Egidio. | UN | وقد أُعلن أيضا عن الاضطلاع بمرحلة أولى من هذا الحوار في روما، تحت رعاية جماعة سانت أيجيدو الكاثوليكية. |
L'hôtel Ledra Palace, situé dans la zone tampon à Nicosie, a servi de cadre à de nombreux rassemblements bicommunautaires tenus sous les auspices de la Force et de missions diplomatiques ou à l'initiative d'organisations non gouvernementales et d'organisations professionnelles chypriotes grecques et chypriotes turques représentant une large gamme de disciplines et d'intérêts. | UN | وعقد أيضا عدد كبير من الاجتماعات بين أفراد الطائفتين في فندق ليدرا بالاس في المنطقة العازلة في نيقوسيا تحت رعاية قوة اﻷمم المتحدة والبعثات الدبلوماسية، أو بمبادرة من منظمات غير حكومية ومهنية تمثل قطاعا كبيرا من التخصصات والاهتمامات. |
Au niveau régional, mon pays a participé aux opérations de déminage qui ont eu lieu dans la corne de l'Afrique, sous les auspices de la mission de maintien de la paix des Nations Unies le long de la frontière entre l'Éthiopie et l'Érythrée. | UN | وتشارك بلادي على الصعيد الإقليمي، في علميات إزالة الألغام في القرن الأفريقي، وذلك برعاية بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام على طول الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
Lors de sa réunion d'Helsinki, le 24 mars 1992, le Conseil des ministres de la CSCE a décidé de convoquer à Minsk, sous les auspices de la CSCE, une conférence sur le HautKarabakh devant servir d'instance permanente de négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit sur la base des principes, obligations et dispositions de la CSCE. | UN | وفي اجتماع مجلس وزراء مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في هلسنكي في 24 آذار/مارس 1992 قرر المجلس عقد مؤتمر في " مِنسك " بخصوص ناغورني كاراباخ، وذلك برعاية مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا باعتباره الهيئة التفاوضية الدائمة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات على أساس المبادئ والالتزامات والأحكام التي وضعها المؤتمر. |