ويكيبيديا

    "sous les auspices des nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت رعاية الأمم المتحدة
        
    • برعاية الأمم المتحدة
        
    • تحت إشراف الأمم المتحدة
        
    • تحت مظلة الأمم المتحدة
        
    • ترعاها اﻷمم المتحدة
        
    • تحت اشراف اﻷمم المتحدة
        
    • تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة
        
    • بإشراف اﻷمم المتحدة
        
    • برعاية الأُمم المتحدة
        
    • تحت لواء الأمم المتحدة
        
    • التي ترعاها الأمم المتحدة
        
    Une conférence sous les auspices des Nations Unies sans la réunion simultanée des États Membres est une solution. UN وعقد مؤتمر تحت رعاية الأمم المتحدة دون اجتماع الدول الأعضاء في وقت واحد هو الحل.
    Il demande à nouveau aux États membres de considérer la création d'un groupe d'experts indépendants nommé conjointement par les créanciers et par les débiteurs, sous les auspices des Nations Unies. UN وكرر المتكلم دعوته إلى الدول الأعضاء للنظر في إنشاء فريق خبراء مستقل يعينه الدائنون والمدينون تحت رعاية الأمم المتحدة.
    La Chine est favorable à la convocation sous les auspices des Nations Unies d'une conférence de haut niveau lorsque les conditions seront propices. UN وتحبذ الصين عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة حالما تكون الظروف مواتية.
    Dans l'idéal, ce processus devrait se dérouler sous les auspices des Nations Unies. UN ومن الناحية المثلى فإن تلك العملية ينبغي أن تتم برعاية الأمم المتحدة.
    La délégation tunisienne rappelle que son gouvernement a proposé la convocation d'une conférence de haut niveau sous les auspices des Nations Unies précisément à cette fin. UN وقال إنه يرغب أيضا في تذكير الوفود بأن حكومته قد دعت إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لذلك الغرض بالذات.
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Je demande aux participants au mécanisme qui doit être mis en place sous les auspices des Nations Unies de donner suite à la question. UN وأدعو المشاركين في الآلية إلى الاجتماع تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل مواصلة ما يبذلونه من جهود.
    A également été préconisé, notamment par le secteur privé, un examen des questions relatives à l'endettement international sous les auspices des Nations Unies. UN وكانت هناك دعوات أيضا من جانب القطاع الخاص لمناقشة قضايا الدين الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Cet objectif ne peut être atteint que si tous les États conviennent d'un ensemble de mesures spécifiques, prises sous les auspices des Nations Unies. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذا الهدف إلا إذا وافقت جميع الدول على مجموعة من التدابير المحددة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    sous les auspices des Nations Unies, la communauté internationale doit réagir face aux situations de crise avec célérité et avec efficacité. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب لحالات الأزمات بسرعة وبفعالية تحت رعاية الأمم المتحدة.
    19931995 Membre de la délégation géorgienne aux négociation de Genève menées sous les auspices des Nations Unies afin de résoudre le conflit en Abkhazie (Géorgie) UN 1993-1995 عضو وفد جورجيا إلى مفاوضات جنيف التي عُقدت تحت رعاية الأمم المتحدة بهدف حل النزاع في أبخازيا في جورجيا.
    La Rapporteuse spéciale note avec satisfaction que la coopération technique dans le domaine des droits de l'homme est déjà en cours sous les auspices des Nations Unies. UN وتشير المقررة الخاصة مع التقدير إلى أن التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان يتم تطبيقه حالياً تحت رعاية الأمم المتحدة.
    I. Échec de la mission internationale placée sous les auspices des Nations Unies au Kosovo-Metohija UN أولا - فشل البعثة الدولية تحت رعاية الأمم المتحدة في كوسوفو وميتوهيا
    Il s'agit pour le peuple cachemiri d'exercer son droit à l'autodétermination par le biais d'un plébiscite libre, juste et impartial, sous les auspices des Nations Unies. UN إنه يتعلق بحق الشعب الكشميري في تقرير المصير عن طريق الاستفتاء الشعبي الحر والعادل والنزيه برعاية الأمم المتحدة.
    Nous avons admiré le déploiement de la puissance à des fins justes, sous les auspices des Nations Unies. UN وأُعجبنا بأسلوب استخدام القوة تحقيقاً لغايات عادلة، برعاية الأمم المتحدة.
    Les États membres ont apporté un soutien aux projets ci-après réalisés sous les auspices des Nations Unies. UN قدمت الدول الأعضاء الدعم إلى المشاريع التالية برعاية الأمم المتحدة.
    Cette assistance englobe aussi celle qui est assurée sous les auspices des Nations Unies dans le reste de la zone d'accès interdit. UN ويشمل هذا ما يُقدم من مساعدة برعاية الأمم المتحدة في ما تبقى من ' ' المنطقة الممنوعة``.
    De nombreuses autres initiatives existent ou sont en cours d'élaboration pour promouvoir l'utilisation de technologies vertes, certaines sous les auspices des Nations Unies. UN وهناك مبادرات أخرى كثيرة قائمة أو يجري وضعها لتعزيز استخدام التكنولوجيات الخضراء، وبعضها برعاية الأمم المتحدة.
    Elle soutient notamment la recommandation invitant la présente session de l'Assemblée générale à prendre une décision engageant les États à négocier, sous les auspices des Nations Unies, un instrument. UN كما أننا نؤيد التوصية الداعية إلى مطالبة الدورة الحالية للجمعية العامة باتخاذ قرار من شأنه إلزام الدول بالتفاوض على صك كهذا تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, les résultats des grandes conférences organisées sous les auspices des Nations Unies tardent à se concrétiser. UN والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة بطيئة في تحقيق النتائج.
    Les ministres soulignent que le programme de développement pour l'après-2015 doit être l'aboutissement de négociations intergouvernementales transparentes et ouvertes à tous, conduites sous les auspices des Nations Unies. UN 36 - وشدد الوزراء على ضرورة التوصل إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن طريق مفاوضات حكومية دولية شفافة تشمل الجميع تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Depuis plus de 10 ans, l'Égypte a demandé et continue de demander la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, pour examiner le phénomène du terrorisme et se mettre d'accord sur les moyens de le combattre de manière efficace en unissant les efforts de la communauté internationale. UN لقد دعت مصر منذ أكثر من عقد كامل، وما زالت تدعو، إلى عقد مؤتمر دولي تحت مظلة الأمم المتحدة لدراسة ظاهرة الإرهاب والاتفاق على سبل مواجهتها من خلال جهد دولي جماعي وفعال.
    L’adoption par le CAD d’objectifs spécifiques en matière de développement social et de bien-être économique correspondant à ceux qui avaient été fixés par plusieurs conférences mondiales organisées sous les auspices des Nations Unies est un événement positif. UN ١٤٣ - وثمة تطور إيجابي هو اعتماد لجنة المساعدة اﻹنمائية أهدافا محددة للتنمية الاجتماعية والرفاه الاقتصادي تتمشى مع أهداف عدة مؤتمرات عالمية ترعاها اﻷمم المتحدة.
    Le troisième chapitre devra également intégrer les éléments pertinents de la décision pondérée prise par le Conseil économique et social à sa session d'été, en ce qui concerne la coordination des activités des conférences internationales organisées sous les auspices des Nations Unies. UN كما ينبغي أن يراعى في الفصل الثالث أيضا العناصر ذات الصلة للمقرر المتوازن الذي تم اتخاذه في دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي في فترة الصيف بشأن تنسيق أنشطة المؤتمرات الدولية التي عقدت تحت اشراف اﻷمم المتحدة.
    o 7/31-LEG sur la tenue d'une conférence internationale sous les auspices des Nations Unies pour définir UN بشأن عقد مؤتمر دولي تحت رعاية منظمة الأمم المتحدة لتحديد معنى الإرهاب والتمييز بينه وبين نضال الشعوب في سبيل التحرر الوطني
    30. La manifestation marquant la fin de la Décennie sera convoquée sous les auspices des Nations Unies. UN ٣٠ - سيعقد الحدث الختامي للعقد بإشراف اﻷمم المتحدة.
    2. Préconise de nouveau la convocation d'une conférence internationale, sous les auspices des Nations Unies, en vue de définir le terrorisme et de faire la distinction avec la lutte des peuples pour leur libération nationale; UN 2 - يدعو مجدداً إلى عقد مؤتمر دولي برعاية الأُمم المتحدة لوضع تعريف لمفهوم الإرهاب والتمييز بينه وبين كفاح الشعوب من أجل التحرر الوطني.
    51. Aucun des instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sous les auspices des Nations Unies ne donne de définition de l'< < équité > > . UN 51- لا يرد أي تعريف لمفهوم " الإنصاف " في صكوك حقوق الإنسان المعتمدة تحت لواء الأمم المتحدة.
    Préoccupé de constater que les femmes sont sous-représentées dans les processus officiels de paix, qu'il n'y a ni médiateurs ni observateurs de cessez-le-feu dûment formés pour traiter les cas de violence sexuelle et que l'on ne trouve pas de femmes à la tête des équipes de médiateurs à l'occasion des pourparlers de paix placés sous les auspices des Nations Unies, UN وإذ يلاحظ مع القلق نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية، ويلاحظ عدم وجود وسطاء ومراقبين لوقف إطلاق النار مدربين بشكل مناسب من أجل معالجة مسألة العنف الجنسي، وعدم وجود نساء يترأسن محادثات السلام التي ترعاها الأمم المتحدة أو يتولين مواقع قيادية في مساعي الوساطة التي تبذلها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد