Un mémorial permanent symbolisera cette tragédie colossale et restera sous nos yeux comme un souvenir permanent nous poussant à réfléchir et à agir. | UN | وسيرمز هذا النصب التذكاري الدائم إلى تلك المأساة الهائلة وسيظل أمام أعيننا ذكرى دائمة تحرك فينا الفكر والعمل. |
Ces opérations, contraires aux règles les plus élémentaires du droit international, se déroulent sous nos yeux. | UN | وتُنفَّذ تلك العمليات، التي تنتهك أبسط قواعد القانون الدولي، أمام أعيننا وأمام عجزنا. |
Or ces deux murs se sont effondrés sous nos yeux, ensemble, à la fin du XXe siècle. | UN | لقد سقط الجداران أمام أعيننا مع غياب شمس القرن العشرين. |
et ils ont tiré sur tout l'équipage juste sous nos yeux. | Open Subtitles | وقاموا بإطلاق النار على جميع أعضاء الطاقم أمامنا مُباشرة |
En effet, le monde se transforme sous nos yeux sans qu'apparaissent clairement les lois de son évolution. | UN | فالعالم يتغير أمامنا من دون أن نتمكن من الوقوف على القوانين التي تحكمه. |
La Commission entame aujourd'hui ses travaux de fond dans un environnement international qui évolue sous nos yeux. | UN | وتبدأ الدورة أعمالها اليوم في ظل بيئة دولية آخذه في التطور أمام أعيننا. |
Un drame douloureux se reproduit tous les jours sous nos yeux, et la puissance occupante refuse de comprendre la réalité de ce drame. | UN | إنها مأساة محزنة تتكرر يوميا أمام أعيننا. |
Ce monde qui se dessine sous nos yeux a besoin de règles, de principes, d'ambitions communes. | UN | إن العالم الذي يتشكل أمام أعيننا محتاج إلى قواعد ومبادئ وطموحات مشتركة. |
Le monde qui émerge sous nos yeux est trop complexe pour qu'on l'aborde de manière centralisée ou unipolaire. | UN | فتعقيد المجتمع البارز إلى الوجود أمام أعيننا أكبر من أن يعالج بطريقة مركزية ذات قطب واحد. |
Trois mois se sont écoulés depuis que j'ai écrit au Secrétaire général, et ce drame humain énorme continue de se dérouler sous nos yeux indignés. | UN | لقد مضت ثلاثة أشهر منذ أن بعثت بالرسالة إلى الأمين العام، ولا تزال هذه المأساة الإنسانية الهائلة تتكشف أمام أعيننا. |
L'un des plus anciens peuples autochtones d'Asie est en train de disparaître sous nos yeux. | UN | ويتعرض أحد أقدم أعراق الشعوب الأصلية في آسيا للفنـاء أمام أعيننا. |
Il appartient, aujourd'hui, au Gouvernement soudanais, à qui nous lançons à nouveau un appel solennel, de prendre toute la mesure de cette tragédie qui se déroule sous nos yeux. | UN | ونناشد حكومة السودان رسمياً أن تجري تقييما كاملاً للمأساة التي تحدث أمام أعيننا. |
La communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister en spectateur à la tragédie qui se déroule actuellement sous nos yeux dans cette partie du monde. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اﻷيدي إزاء المأساة التي تتكشف اﻵن أمام أعيننا في ذلك الجزء من العالم. |
Cette explosion rappelle une nouvelle fois au monde le grave danger qui existe sous nos yeux au Liban. | UN | ويأتي هذا الانفجار ليذكر العالم مرة أخرى بالخطر الجسيم الماثل أمام أعيننا في لبنان. |
Si ça se trouve, on les a sous nos yeux, là tout de suite sans même le savoir. | Open Subtitles | أتدري؟ ربما كان السر أمام أعيننا الآن ونحن لا ندرك ذلك. |
Gaby, tes enfants deviennent de vrais tueurs en série sous nos yeux. | Open Subtitles | غابي,بناتك يتحولن لقتلة متسلسلين أمام أعيننا |
Mr le Secretaire, si je ne me conforme pas à leurs demandes 40 de nos proches seront tués juste sous nos yeux. | Open Subtitles | سيدي الوزير أنا لا أمتثل لمطالبهم سوف يقتلون 40 شخصًا من أحبابنا الآن أمام أعيننا |
Nous voyons nos enfants et nos femmes tués sous nos yeux par l'explosion d'une bombe. | UN | إننا نرى بأعيننا أطفالنا وزوجاتنا يفجَّرون أمامنا. |
On a tendance à ne pas voir ce qui est juste sous nos yeux. | Open Subtitles | نحن لا نرى الأشياء التي هي على حق أمامنا. |
Ces idiots ont tué deux types sous nos yeux. L'idiot, je l'ai devant moi. | Open Subtitles | هذا الأحمقان أرديا شخصان أمامنا مباشرة الأحمق الوحيد الذى آراه هو الذى يقف أمامي |
La Conférence devrait aussi tourner son attention vers les armes qui, loin de constituer une menace hypothétique, tuent réellement des milliers d'innocents, presque sous nos yeux. | UN | وأرى أنه يجب على مؤتمر نزع السلاح أيضاً أن يوجه اهتمامه إلى تلك اﻷسلحة التي لا تشكل خطراً مفترضاً بل تقتل في الواقع آلاف اﻷبرياء تحت أنظارنا فعلاً. |
Donc notre meilleure source d'infos est toujours juste sous nos yeux. | Open Subtitles | مما يعني أن مصدر معلوماتنا الأفضل موجود هنا تحت أنوفنا |
Nous ne pouvons peut-être pas faire grand-chose pour les enfants pour ce qui est des conflits armés ou pour les enfants qui vivent dans la pauvreté, mais nous pouvons en faire beaucoup pour les nombreux enfants qui ont un grand potentiel de santé mais qui risquent de le perdre en devenant accrocs à la nicotine, car ils ont été exploités en douce et sous nos yeux. | UN | وقد لا نكون قادرين على أن نفعل الكثير للأطفال في مناطق الصراع المسلح أو لمن يعيش منهم في الفقر، لكن بإمكاننا أن نفعل الكثير لأطفال عديدين يتمتعون بإمكانات رائعة للتحلي بصحة جيدة، مع أنهم مهددون بفقدان هذه الإمكانات من جراء إدمانهم التدخين، لأن استغلالهم يتم بهدوء على مرأى ومسمع منا. |