ويكيبيديا

    "sous occupation étrangère" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحت الاحتلال الأجنبي
        
    • في ظل الاحتلال الأجنبي
        
    • الخاضعة للاحتلال الأجنبي
        
    • تحت نير الاحتلال الأجنبي
        
    • تحت وطأة الاحتلال الأجنبي
        
    • للاحتلال اﻷجنبي
        
    • تحت احتلال أجنبي
        
    • تحت الإحتلال الأجنبي
        
    • الاحتلال الأجنبي أو
        
    • الاحتلال الأجنبي من
        
    • وللاحتلال اﻷجنبي من
        
    • في ظل احتلال أجنبي
        
    • ضد الاحتلال الأجنبي
        
    • الواقعة تحت الاحتلال
        
    • لاحتلال أجنبي
        
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    L'oratrice aimerait savoir pourquoi le rapport ne traite pas de la situation des femmes vivant sous occupation étrangère. UN وأضافت أنها تود أن تعرف لماذا لم يتعرض التقرير لوضع المرأة في ظل الاحتلال الأجنبي.
    La Convention doit distinguer clairement entre les actes de terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur autodétermination. UN ودعا إلى التمييز بوضوح في الاتفاقية بين أعمال الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي من أجل تقرير مصيرها.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Nous attendons avec intérêt la création au sein de l'Entité d'un poste de coordonnateur chargé d'aider les femmes qui vivent sous occupation étrangère. UN إننا نتطلع إلى إنشاء جهة تنسيق داخل الهيئة لمساعدة النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي.
    Rappelant le principe de souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN واستنكروا أيضا المعاملة الوحشية للشعوب وبقائها تحت الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN واستنكروا أيضاً المعاملة الوحشية للشعوب وبقائها تحت الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب.
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des peuples sous occupation étrangère sur leurs ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    Il souhaite aussi que la communauté internationale redouble d'efforts pour éliminer tout obstacle à l'exercice par les populations vivant sous occupation étrangère de leur droit au développement social, en particulier de leur droit à l'autodétermination. UN ويأمل كذلك أن يضاعف المجتمع الدولي الجهود المبذولة للقضاء على جميع العقبات التي تحول دون ممارسة الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال الأجنبي حقها في التنمية الاجتماعية، لا سيما حقها في تقرير المصير.
    Il faut mettre fin totalement aux actes illégaux commis sous occupation étrangère conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب وقف الأعمال غير القانونية التي ارتكبت في ظل الاحتلال الأجنبي وقفا تاما وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Il est nécessaire d'avoir un tableau clair de la situation humanitaire des enfants vivant sous occupation étrangère. UN وهناك حاجة إلى إيضاح الحالة الإنسانية للأطفال الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي.
    L'autodétermination des peuples et l'un des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et l'Organisation a adopté de nombreuses résolutions affirmant que l'autodétermination est un droit des peuples vivant sous occupation étrangère ou soumis à un joug étranger. UN وحق تقرير المصير للشعوب هو أحد المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وقد اتخذت الهيئة قرارات عديدة تؤكد فيها على تقرير المصير كحق ثابت للشعوب الخاضعة للاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit humanitaire; UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Ils ont également dénoncé la brutalisation des populations maintenues sous occupation étrangère comme forme la plus grave de terrorisme. UN كما نددوا بالقمع الذي تتعرض له الشعوب الواقعة تحت وطأة الاحتلال الأجنبي باعتباره أعنف أشكال الإرهاب.
    Réaffirmant le principe de la souveraineté permanente des populations sous occupation étrangère sur leurs ressources nationales, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ تمتع الشعوب الخاضعة للاحتلال اﻷجنبي بالسيادة الدائمة على مواردها الطبيعية،
    Le Nigéria est profondément préoccupé par le fait que les habitants du Golan syrien continuent de vivre sous occupation étrangère. UN وتشعر نيجيريا بقلق عميق لأن سكان الجولان السوري لا يزالون يعيشون تحت احتلال أجنبي.
    Son Gouvernement est préoccupé par le statut des enfants sous occupation étrangère. UN وإن حكومتها تشعر بالقلق إزاء حالة الأطفال تحت الإحتلال الأجنبي.
    Partisan convaincu de la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère ou domination coloniale pour exercer leur droit à l'autodétermination, le Gouvernement nicaraguayen exprime une nouvelle fois son appui à la nation et au peuple palestiniens et sa solidarité avec eux. UN وأردف قائلا إن حكومته، بوصفها من المدافعين بثبات عن الكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي أو السيطرة الاستعمارية من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير، تعرب مرة أخرى عن دعمها وتضامنها مع فلسطين، أمةً وشعباً.
    Il est également important de distinguer entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent les peuples sous occupation étrangère pour leur libération et leur autodétermination. UN ومن المهم أيضا التمييز بين الإرهاب والكفاح المشروع للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي من أجل التحرر وتقرير المصير.
    [aa) La lutte que mènent les peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère pour disposer d'eux-mêmes ne relève pas du terrorisme. UN ])أأ( إن كفاح الشعوب الخاضعة للسيطرة الاستعمارية أو الخارجية وللاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير لا يشكل إرهابا.
    60. La NAWL considérait aussi que le suivi international de la discrimination raciale devait être considéré comme une priorité, en particulier dans les zones où vivaient des peuples autochtones ou des populations vivant sous occupation étrangère ou subissant un conflit armé ou d'autres formes de conflit. UN ٦٠ - وأعربت الرابطة أيضا عن اعتقادها بأنه ينبغي جعل الرصد الدولي للتمييز العنصري إحدى اﻷولويات، ولا سيما في المناطق التي تسكنها الشعوب اﻷصلية والتي تعيش فيها الشعوب في ظل احتلال أجنبي أو في ظروف الصراع المسلح أو أشكال أخرى من الصراع.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN وينبغي الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أفظع أشكال الإرهاب، ومواصلة إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    La situation des minorités touchées par des conflits internes ou sous occupation étrangère a également été évoquée. UN وأشير أيضاً إلى أوضاع الأقليات التي تتأثر بالنزاعات الداخلية أو جراء الخضوع لاحتلال أجنبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد