ويكيبيديا

    "sous réserve de l'assentiment" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رهنا بموافقة
        
    • ورهنا بموافقة
        
    • ورهناً بموافقة
        
    • رهناً بموافقة
        
    • رهن بالحصول على موافقة
        
    • رهنا بالحصول على موافقة
        
    • رهنا بالموافقة
        
    Il a été proposé, sous réserve de l'assentiment du Conseil économique et social, que la deuxième session de l'Instance se tienne au Siège, à New York; UN حيث يقترح أن تعقد الدورة الثانية للمنتدى في المقر، نيويورك، رهنا بموافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Rappelant que, traditionnellement, le Comité avait un président chypriote, il a demandé au Comité d'envisager de nommer son successeur au poste de président, sous réserve de l'assentiment de tous les Membres du Comité. UN وأشار إلى التقليد المتبع بأن يكون رئيس اللجنة من قبرص، وطلب من اللجنة أن تنظر في أن يشغل منصبه خلفه السفير اليكوس شامبوس، رهنا بموافقة جميع أعضاء اللجنة.
    Le Directeur exécutif peut, sous réserve de l'assentiment de la source de financement, inscrire les pertes liées à un projet au compte du projet considéré. UN ويجوز للمدير التنفيذي، رهنا بموافقة المصدر الممول، أن يشطب الخسائر المتصلة بالمشاريع وأن يخصمها من الحسابات الخاصة بتلك المشاريع.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN ٢ - يجوز ﻷولئك المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي لهم فيها اختصاص خاص، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة.
    C'est ainsi que la mission de planification comportait un conseiller électoral afin d'évaluer la situation sur le terrain. sous réserve de l'assentiment du Conseil de sécurité, l'élément électoral de la MONUL devrait être composé, selon les estimations, de 13 administrateurs, de 40 Volontaires des Nations Unies ainsi que du personnel d'appui nécessaire à l'observation des élections. UN ومراعاة لذلك، تضمنت بعثة التخطيط مستشارا انتخابيا لتقييم الحالة على أرض الواقع، ورهنا بموافقة مجلس اﻷمن، من المقدر أن تحتاج بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا إلى عنصر انتخابي يضم ١٣ من موظفي الفئة الفنية و ٤٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة، وموظفي الدعم اللازمين لمراقبة علمية الانتخابات والتحقق منها.
    3. Sur l'invitation du Président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions au sujet desquelles ils ont une compétence particulière. UN 3- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهناً بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    sous réserve de l'assentiment de la Conférence, le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions ou d'amendements même si le texte n'en a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN إلا أن للرئيس، رهناً بموافقة المؤتمر، أن يأذن بمناقشة وبحث المقترحات أو التعديلات، حتى لو لم تكن هذه المقترحات والتعديلات قد عممت أو لم تكن قد عممت إلا في اليوم نفسه.
    4. Par " membre exportateur " , il faut entendre un membre qui exporte du caoutchouc naturel et qui s'est déclaré lui-même membre exportateur, sous réserve de l'assentiment du Conseil; UN ٤- يعني " العضو المصدر " العضو الذي يصدر المطاط الطبيعي، ويكون قد أعلن نفسه عضوا مصدرا، رهنا بموافقة المجلس؛
    5. Par " membre importateur " , il faut entendre un membre qui importe du caoutchouc naturel et qui s'est déclaré lui-même membre importateur, sous réserve de l'assentiment du Conseil; UN ٥- يعني " العضو المستورد " العضو الذي يستورد المطاط الطبيعي ويكون قد أعلن نفسه عضوا مستوردا، رهنا بموافقة المجلس؛
    sous réserve de l'assentiment du Conseil de sécurité, je me propose d'envoyer en Sierra Leone une mission d'évaluation qui formulerait des recommandations sur la contribution que l'ONU pourrait apporter à cet égard. UN وتتجه نيتي، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن، إلى إيفاد بعثة تقييم إلى سيراليون تضع توصيات بشأن السبل التي بفضلها يمكن لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    En outre, des avoirs jugés en trop mauvais état pour pouvoir être réparés ou emportés, et dont la valeur est d'environ 6,1 millions de dollars, seraient mis à la disposition du Gouvernement rwandais, sous réserve de l'assentiment de l'Assemblée générale. UN وثمة، علاوة على ذلك، أصول لم يعد من المفيد اقتصاديا إصلاحها أو نقلها، وتقدر قيمتها بزهاء ٦,١ ملايين دولار، وستتاح للحكومة، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    Article 7.8 : Le Comité des commissaires aux comptes, sous réserve de l'assentiment du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, répartit les travaux de vérification entre ses membres et établit un roulement entre eux pour leur exécution. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    Le Comité des commissaires aux comptes, sous réserve de l'assentiment du Comité consultatif, répartit les travaux de vérification entre ses membres et établit un roulement entre eux pour leur exécution. UN البند 7-8: يقوم مجلس مراجعي الحسابات، رهنا بموافقة اللجنة الاستشارية، بتوزيع مهام مراجعة الحسابات ومناوبتها بين أعضائه.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN " ٢ - يجوز ﻷولئك المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي لهم فيها اختصاص خاص، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN 2 - ولهؤلاء المراقبين أن يدلوا، بدعوة من القائم برئاسة هيئة المؤتمر المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، ببيانات شفوية بشأن المسائل التي يكون لديهم بشأنها كفاءة خاصة.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN 2- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    2. Sur l'invitation du président de l'organe concerné et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions sur lesquelles ils ont une compétence particulière. UN ٢ - يجوز ﻷولئك المراقبين أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي لهم فيها اختصاص خاص، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهنا بموافقة تلك الهيئة.
    3. Sur l'invitation du Président de l'organe concernée et sous réserve de l'assentiment dudit organe, ces observateurs peuvent faire des déclarations orales sur les questions au sujet desquelles ils ont une compétence particulière. UN 3- يجوز لهؤلاء المراقبين، بناء على دعوة من رئيس الهيئة المعنية ورهناً بموافقة تلك الهيئة، أن يدلوا ببيانات شفوية بشأن المسائل التي تقع في نطاق اختصاصهم بوجه خاص.
    sous réserve de l'assentiment de la Conférence, le Président peut cependant autoriser la discussion et l'examen de propositions ou d'amendements même si le texte n'en a pas été distribué ou ne l'a été que le jour même. UN إلا أن للرئيس، رهناً بموافقة المؤتمر، أن يأذن بمناقشة وبحث المقترحات أو التعديلات، حتى لو لم تكن هذه المقترحات والتعديلات قد عُممت أو لم تكن قد عُممت إلا في اليوم نفسه.
    Cette autorisation était donnée sous réserve de l'assentiment préalable du Comité consultatif quant au montant exact des dépenses engagées. UN وهذا اﻹذن رهن بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية بشأن المستوى المحــدد للالتزامات التي سيجري الدخول فيها.
    22. Par la même résolution, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à engager, sous réserve de l'assentiment préalable du Comité consultatif, des dépenses à concurrence de 100 millions de dollars pour faire face aux charges que la liquidation de l'Autorité provisoire entraînerait initialement du 1er septembre au 31 décembre 1993. UN ٢٢ - وفي القرار ذاته، أذنت الجمعية العامة لﻷمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى ٠٠ ٠٠٠ ٠٠١ دولار لتغطيـــة التكاليف المرتبطة بالتصفية اﻷولية للسلطة الانتقالية خلال الفترة من ١ أيلول/سبتمبر إلى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، رهنا بالحصول على موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية.
    Le Comité mixte a approuvé, sous réserve de l'assentiment de l'Assemblée générale des Nations Unies, les projets de nouveaux accords de transfert. UN 379 - ووافق المجلس، رهنا بالموافقة اللازمة من الجمعية العامة للأمم المتحدة، على اتفاقات النقل الجديدة المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد