Les autres versions linguistiques seront accessibles sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires supplémentaires. | UN | وستتاح نصوص سائر اللغات الأخرى رهنا بتوافر موارد إضافية من خارج الميزانية. |
Il est envisagé de traduire ces dispositions dans les six langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وسوف يُنظر في ترجمة الأحكام إلى جميع لغات الأمم المتحدة الست الرسمية، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
sous réserve de la disponibilité de fonds supplémentaires, il entreprendra également, sur demande, une mission d'évaluation générale en République centrafricaine et en Indonésie. | UN | وسوف يوفد المكتب، رهناً بتوافر أموال إضافية، بعثة تقييم واسعة النطاق إلى كل من إندونيسيا وجمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الطلب. |
69. Le SBI a demandé au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources: | UN | 69- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة ما يلي، رهناً بتوافر الموارد: |
De fournir, sur demande et sous réserve de la disponibilité de fonds, une formation pour aider les Parties à utiliser efficacement le système électronique d'établissement de rapports; | UN | تقديم التدريب، بناء على طلب، ورهنا بتوافر الأموال، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير بفاعلية؛ |
Le secrétariat entend continuer de mettre au point des outils techniques pour améliorer la participation, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | وسوف تواصل الأمانة تطوير الوسائل التقنية لتحسين المشاركة رهناً بتوفر الأموال. |
Le secrétariat a noté également que toutes les recommandations de programme étaient approuvées sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | وأشارت اﻷمانة أيضا الى أن الموافقة على جميع التوصيات المتعلقة بالبرامج تتم رهنا بتوفر اﻷموال. |
Application en cours; elle se poursuivra sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | قيد التنفيذ رهنا بتوافر الموارد اللازمة. |
À défaut, elle pourra s'adresser à des sociétés indépendantes d'inspection, sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | وفي حالة عدم وجودهم، يمكن التعاقد مع شركات تفتيش مستقلة، رهنا بتوافر الموارد. |
Quelques townships, choisies sur la base des critères mentionnés précédemment au paragraphe 13, seraient probablement ajoutées à ce projet dans sa phase de prolongement, sous réserve de la disponibilité des ressources. | UN | ويرجح أن تضاف إلى هذا المشروع في مرحلة تمديده بضع بلدات منتقاة على أساس المعايير الوارد وصفها في الفقرة ١٣ أعلاه، وذلك رهنا بتوافر الموارد. |
Les activités et les dépenses du programme sont approuvées et mises en œuvre, sous réserve de la disponibilité des fonds, à savoir : les espèces en caisse ou les lettres de crédit irrévocables. | UN | يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال، أي النقدية الجاهزة أو خطاب الاعتماد غير القابل للإلغاء. |
Les activités et les charges de programme sont approuvées et mises en œuvre sous réserve de la disponibilité des fonds, à savoir : les espèces en caisse ou les lettres de crédit irrévocables. | UN | يتم إقرار وتنفيذ أنشطة البرامج ومصروفاتها رهنا بتوافر الأموال. |
sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, l'atelier à composition non limitée se tiendra à la fin de 2008. | UN | وسوف تُعقد حلقة العمل المفتوحة العضوية في أواخر عام 2008، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية. |
33. Le SBSTA a demandé au secrétariat, sous réserve de la disponibilité de ressources: | UN | 33- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة ما يلي، رهناً بتوافر الموارد: |
À cette réunion, il est convenu que, sous réserve de la disponibilité de ressources et de l'intérêt des États, il pourrait utilement tenir une autre réunion avant la cinquième session de la Conférence. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، قرّر الفريق العامل أنه قد يكون من المفيد أن يعقد الفريق اجتماعاً آخر قبل انعقاد الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، وذلك رهناً بتوافر الموارد وباهتمام الدول. |
Type de cours: Apprentissage par voie électronique, avec le concours d'un formateur, sous réserve de la disponibilité de ressources. | UN | نوع الدورة: تعلّم إلكتروني بمساعدة مدرب، رهناً بتوافر الموارد |
Toutefois, elle a souligné que les activités de suivi du Sommet de Johannesburg avaient été approuvées par la Conférence des Parties à sa sixième réunion sous réserve de la disponibilité de fonds. | UN | بيد أنها شددت على أن أنشطة المتابعة لقمة جوهانسبرج قد أقرها مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس رهناً بتوافر الأموال. |
Il a demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبت أن يكون تنفيذ الأمانة للإجراءات التي دعت إليها هذه الاستنتاجات رهناً بتوافر الموارد المالية. |
sous réserve de la disponibilité de ressources, il est prévu de fournir aussi une assistance au Bénin, à l'Ouganda et à la République démocratique du Congo. | UN | ورهنا بتوافر الأموال، يُعتزم توسيع نطاق هذه المساعدة لتشمل أوغندا وبنن وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Ils ont demandé que les mesures que le secrétariat est appelé à prendre dans les présentes conclusions soient mises en œuvre sous réserve de la disponibilité de ressources financières. | UN | وطلبتا أن تتخذ الأمانة الإجراءات المطلوبة في هذه الاستنتاجات رهناً بتوفر الموارد المالية. |
L'actuel plan des opérations prévoit aussi, sous réserve de la disponibilité de contingents, un déploiement dans des zones frontalières stratégiques qui pourrait faciliter le retour des réfugiés. | UN | كما يتوخى التصور الحالي للعمليات الانتشار في مناطق الحدود الرئيسية، رهنا بتوفر الجنود، مما سيسهل عودة اللاجئين. |
Elle a prié le Secrétariat d'appuyer davantage les États parties et les journalistes à ce sujet, à leur demande et sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تقوم، عند الطلب ورهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، بتقديم المزيد من الدعم للدول الأطراف والصحفيين في هذا الصدد. |
La Conférence des Parties a également prié le secrétariat, sous réserve de la disponibilité des ressources nécessaires, de poursuivre la mise en œuvre d'activités visant à promouvoir l'application des Directives techniques pour la gestion écologiquement rationnelle du démantèlement intégral ou partiel des navires. | UN | طلب مؤتمر الأطراف من الأمانة أيضاً، رهناً بتوفُّر الموارد اللازمة، أن تواصل تنفيذ الأنشطة الرامية إلى تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية للإدارة السليمة بيئياًّ لتفكيك السفن كلياًّ أو جزئياًّ. |
sous réserve de la disponibilité de ressources, il est prêt à servir, en étroite coordination avec l’OUA, de point de convergence pour ces activités. | UN | ورهنا بتوفر الموارد، فإن اﻷمانة العامة على استعداد للعمل، بتنسيق وثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، كمركز تنسيق أو كغرفة مقاصة لهذه اﻷنشطة. |
Il est donc entendu que la reprise de la session du Comité, si elle est approuvée, n’aura lieu que sous réserve de la disponibilité des installations et services de conférence nécessaires, sans porter préjudice aux travaux de l’Assemblée. | UN | ولذلك، فإن الدورة المستأنفة للجنة، إذا تمت الموافقة عليها، ستنعقد رهنا بإتاحة خدمات ومرافق المؤتمرات دون التأثير على أعمال الجمعية. |
Sa version finale sera disponible en tant que publication officielle de la CNUDCI sous réserve de la disponibilité des ressources financières. | UN | وستتاح الصيغة النهائية للثبت المرجعي الموحَّد كأحد منشورات الأونسيترال الرسمية، رهنا بتوفُّر الموارد المالية. |
64. L'UNODC propose de mettre en œuvre, entre autres, les activités suivantes, sous réserve de la disponibilité de fonds: | UN | 64- وفيما يلي الأنشطة التي يقترح المكتب تنفيذها، في جملة أمور، رهناً بتوفّر التمويل: |
8. sous réserve de la disponibilité de fonds, d'autres visites de pays seront menées par un ou plusieurs membres du Groupe de travail, en réponse à des invitations. | UN | 8- ويجري عضو أو أكثر في الفريق العامل زيارات إضافية إلى البلدان شريطة توفر التمويل وبناء على الدعوات الموجهة. |
7. Note que les prévisions ci-dessus ont été établies sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | 7- تلاحظ أنَّ التوقُّعات بشأن الموارد المقدَّرة الواردة أعلاه مرهونة بتوافر التمويل. |
Comme cela a été indiqué à la section III, la présente résolution sera appliquée sous réserve de la disponibilité des fonds. | UN | وحسبما ذُكر في الفرع الثالث، فإن تنفيذ هذا القرار يخضع لتوافر الأموال. |
Ce rapport sera communiqué, sous réserve de la disponibilité des fonds, à la quatrième réunion de la Conférence des Parties. | UN | وسوف يتوافر هذا التقرير، بشرط توافر الأموال، أثناء الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف. |