ويكيبيديا

    "sous réserve du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع مراعاة أحكام
        
    • رهنا بأحكام
        
    • رهنا بتوافر
        
    • ورهنا بأحكام
        
    • ورهناً بأحكام
        
    • باستثناء ما نص عليه في
        
    • رهنا بما هو وارد في
        
    • رهناً بأحكام
        
    • على جمعية السلطة الدولية لقاع البحار
        
    • دون البت في
        
    • جمعية السلطة الدولية لقاع البحار في
        
    • ورهنا بالجدول
        
    • سنويا بشرط
        
    • رهنا بتوفر
        
    • رهنا فقط
        
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent Règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    sous réserve du paragraphe 3 du présent article, à moins que lesdits accords n'en disposent autrement, la présente Convention ne modifie en rien les droits et les obligations des États du cours d'eau qui résultent de ces accords. UN ولا تغير هذه الاتفاقية حقوق أو واجبات دول المجرى المائي الناشئة عن تلك الاتفاقات وذلك رهنا بأحكام الفقرة ٣ من هذه المادة، وما لم تنص تلك الاتفاقات على غير ذلك.
    1. < < sous réserve du présent paragraphe, le droit coutumier produit des effets comme aspect du droit des Îles Salomon. > > UN 1 - " رهنا بأحكام هذه الفقرة، يكون القانون العرفي نافذا كجزء من قانون جزر سليمان.
    Le Conseil est invité à approuver le budget indicatif global, soit un prélèvement de 4 millions de dollars sur les autres ressources, sous réserve du versement de contributions à des fins spéciales, pour la période 2007-2010. UN ويطلب إلى المجلس أن يوافق على الميزانية البيانية الإجمالية البالغة 000 000 4 دولار من الموارد الأخرى للفترة الممتدة من عام 2007 إلى عام 2010، رهنا بتوافر المساهمات المقدمة لأغراض محددة.
    265. sous réserve du paragraphe 264 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article tel que révisé à la session en cours. UN 265- ورهنا بأحكام الفقرة 264 أعلاه، وافق الفريق العامل على مشروع المادة بالصيغة التي نقّحت بها في الدورة الحالية.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent Règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent Règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent Règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط النظامية وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    Il statue sur les motions d'ordre et, sous réserve du présent règlement, règle entièrement les débats et assure le maintien de l'ordre. UN ويبت الرئيس في النقاط المتعلقة بالنظام وتكون لـه، مع مراعاة أحكام هذا النظام، السيطرة الكاملة على سير الأعمال وحفظ النظام في الجلسات.
    222. sous réserve du paragraphe 220 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé les articles 43 à 48. UN 222- ووافق الفريق العامل على المواد من 43 إلى 48 رهنا بأحكام الفقرة 220 أعلاه.
    249. sous réserve du paragraphe 247 ci-dessus, le Groupe de travail a approuvé le projet d'article. UN 249- وأقرّ الفريق العامل مشروع هذه المادة رهنا بأحكام الفقرة 247 أعلاه.
    sous réserve du paragraphe 4 de l'article 7 du Statut du Tribunal et à condition que cela n'affecte pas le fond de l'affaire dont celui-ci est saisi, le Président peut déroger aux dispositions de tout article du règlement de procédure concernant les écritures. UN يجوز للرئيس الإعفاء من تطبيق مقتضيات أي مادة متعلقة بالمرافعات الخطية من مواد اللائحة، رهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، وشريطة ألا يؤثر الإعفاء من تطبيقها على جوهر القضية المعروضة على محكمة الاستئناف.
    Le Conseil est invité à approuver le budget indicatif pour la période 2012-2013, d'un montant de 10 536 000 dollars à financer au moyen de ressources ordinaires, dans la limite des fonds disponibles, et un montant de 87 960 000 dollars à prélever sur d'autres ressources, sous réserve du versement de contributions à des fins spéciales. UN ويطلب من المجلس التنفيذي الموافقة على الميزانية الإرشادية البالغة 000 536 10 دولار من الموارد العادية، رهنا بتوافر الأموال، و 000 960 87 دولار من الموارد الأخرى، رهنا بتوافر مساهمات محددة الغرض، للفترة من 2012 إلى 2013.
    Le Conseil est invité à approuver le budget indicatif global de 5 410 000 dollars sur les ressources ordinaires, dans la limite des fonds disponibles, et un prélèvement de 2 500 000 dollars sur les autres ressources, sous réserve du versement de contributions à des fins spéciales pour la période 2007 à 2011. UN ويطلب إلى المجلس التنفيذي أن يوافق على الميزانية الإرشادية الإجمالية التي تبلغ قيمتها 000 410 5 دولار من الموارد العادية، رهنا بتوفر الأموال، و 000 500 2 دولار من الموارد الأخرى، رهنا بتوافر المساهمات المقدمة لأغراض محددة للفترة 2007 إلى 2011.
    Telles qu'elles sont définies à l'heure actuelle, et sous réserve du projet d'article 9, les < < règles de l'organisation > > , qu'il s'agisse de règles internes ou de règles de droit international, sont susceptibles de donner prise à la responsabilité internationale de l'organisation. UN فقد تترتب المسؤولية الدولية للمنظمة على " قواعد المنظمة " بتعريفها الحالي ورهنا بأحكام مشروع المادة 9، سواء كانت هذه القواعد قواعد داخلية أو قواعد للقانون الدولي.
    8. sous réserve du paragraphe 9 ci-après, les réunions du Comité sont ouvertes aux Parties et au public, à moins que le Comité n’en décide autrement. UN 8 - ورهناً بأحكام الفقرة 9 أدناه، تكون اجتماعات اللجنة مفتوحة للأطراف وللجمهور، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    1. Chaque Partie dispose d'une voix, sous réserve du paragraphe 2 du présent article. UN ١ - يكون لكل طرف صوت واحد باستثناء ما نص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة.
    b) Jouissent des mêmes pouvoirs que les juges permanents du Tribunal pénal international pour le Rwanda, sous réserve du paragraphe 2 ci-après; UN (ب) السلطات نفسها التي يتمتع بها القضاة الدائمون في المحكمة الدولية لرواندا، رهنا بما هو وارد في الفقرة 2 أدناه؛
    Les deux derniers accords prévoient aussi l'échange de renseignements non confidentiels et, sous réserve du respect de la législation nationale et de l'obtention de garanties, de renseignements confidentiels. UN وينص هذان الاتفاقان الأخيران كذلك على تبادل المعلومات غير السرية والسرية، رهناً بأحكام القوانين المحلية والتوصل إلى اتفاق مرضٍ فيما يخص ضمان سرية المعلومات السرية.
    La Commission préparatoire devait notamment établir un rapport final sur toutes les questions relevant de son mandat, sous réserve du paragraphe 10 de la résolution, et le présenter à l'Assemblée de l'Autorité internationale des fonds marins lors de sa première session. UN وكلفت اللجنة التحضيرية، بين جملة أمور، بإعداد تقرير ختامي عن جميع المسائل التي تقع ضمن ولايتها، باستثناء ما تنص عليه الفقرة ١٠ من القرار، لعرضه على جمعية السلطة الدولية لقاع البحار في دورتها اﻷولى.
    Examen de demandes clos sous réserve du droit de renouveler la demande UN الطلبات التي أغلق باب النظر فيها دون البت في جوهرها
    sous réserve du calendrier des élections parlementaires et présidentielle, le Bureau continuera à mettre l'accent sur la préparation des élections en temps utile, y compris un accord sur une loi électorale. UN ورهنا بالجدول الزمني المحدد للانتخابات البرلمانية والرئاسية، سيواصل المكتب تشجيع استمرار التركيز على إجراء الأعمال التحضيرية للانتخابات في الوقت المناسب، بما في ذلك الاتفاق بشأن قانون للانتخابات.
    Le Bureau des affaires juridiques continuera de décerner au moins une bourse au titre de la Dotation Hamilton Shirley Amerasinghe, sous réserve du versement de nouvelles contributions volontaires destinées expressément à cette dotation et conformément aux règles et directives concernant l'octroi de ces bourses. UN 60 - يواصل مكتب الشؤون القانونية منح زمالة هاميلتون شيرلي أميراسينغ التذكارية لشخص واحد على الأقل سنويا بشرط توافر تبرعات جديدة تقدم خصيصا لهذه الزمالة ووفقا للقواعد والمبادئ التوجيهية التي تحكم منح هذه الزمالة.
    Après notification, une modification du contrat initial n'a effet à l'égard du cessionnaire que sous réserve du consentement explicite ou implicite de ce dernier. UN وبعد تقديم الإشعار، يصبح تعديل العقد الأصلي نافذا تجاه المحال إليه، رهنا فقط بالموافقة الفعلية أو الاعتبارية من جانب المحال إليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد