:: Fournir des informations détaillées concernant les violations, ainsi que les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo, sous ses divers aspects; | UN | :: تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لإنفاذه وتعزيزه؛ |
- Fournir des informations détaillées dans les domaines techniques ayant un rapport avec les violations ainsi qu'avec les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo sur les armes, sous ses divers aspects; | UN | - تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لانفاذه وتعزيزه؛ |
- Fournir des informations détaillées dans les domaines techniques ayant un rapport avec les violations ainsi qu'avec les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo sur les armes, sous ses divers aspects; | UN | - تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لانفاذه وتعزيزه؛ |
Il demande au Conseil économique et social d'établir, à sa session de fond de 1998, des directives dont les États Membres pourront tirer parti pour chercher à résoudre, sous ses divers aspects, le problème du passage à l'an 2000. | UN | كما يطلب إلــى المجلس الاقتصادي والاجتماعــي أن يعد، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مبادئ توجيهية لتمكين الدول اﻷعضاء من معالجة الجوانب المتنوعة للمشكلة. |
Plusieurs collègues m'ont parlé de la priorité qu'ils accordent à la question nucléaire sous ses divers aspects. | UN | وذكر لي العديد من الزملاء الأولوية التي يولونها للمسألة النووية بمختلف جوانبها. |
Confrontés à ces difficultés, les gouvernements des petits États insulaires en développement prennent des initiatives pour remédier au problème des ressources humaines sous ses divers aspects. | UN | ١١ - وفي مواجهة هذه الصعوبات، تقوم حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات للتصدي للجوانب المختلفة لمشكلة الموارد البشرية. |
42. L'UNICEF, qui étudie sous ses divers aspects le rôle qu'il doit jouer pour contribuer à faire appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant, accorde une importance particulière à la coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies. | UN | ٤٢ - وفيما تتقصى اليونيسيف شتى أبعاد الدور الذي تضطلع به في دعم إعمال اتفاقية حقوق الطفل، فإنها تقوم بالتركيز بشكل خاص على التعاون مع الوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة. |
- Fournir des informations détaillées dans les domaines techniques ayant un rapport avec les violations ainsi qu'avec les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo sur les armes, sous ses divers aspects; | UN | - تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لانفاذه وتعزيزه؛ |
b) Fournir des informations détaillées dans les domaines techniques ayant un rapport avec les violations ainsi qu'avec les mesures visant à faire respecter et à renforcer l'embargo sur les armes sous ses divers aspects; | UN | (ب) تقديم معلومات تفصيلية في مجالات الخبرة الفنية ذات الصلة المتعلقة بانتهاكات حظر توريد الأسلحة بمختلف جوانبه والتدابير اللازمة لإنفاذه وتعزيزه؛ |
Dans sa résolution 52/233, l’Assemblée générale a demandé au Conseil économique et social d’établir des directives dont les États Membres pourraient tirer parti pour chercher à résoudre, sous ses divers aspects, le problème du passage à l’an 2000. | UN | ٤٠ - وتطلب الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٣٣، إلى المجلس أن يعد مبادئ توجيهية تستطيع الدول اﻷعضاء الاعتماد عليها في معالجة الجوانب المتنوعة لمشكلة سنة ٢٠٠٠. |
5. Demande au Conseil économique et social d'établir, à sa session de fond de 1998, des directives dont les États Membres pourront tirer parti pour chercher à résoudre, sous ses divers aspects, le problème du passage à l'an 2000; | UN | ٥ - تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعد، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٨، مبادئ توجيهية تستطيع الدول اﻷعضاء الاعتماد عليها في معالجة الجوانب المتنوعة لمشكلة " سنة ٢٠٠٠ " ؛ |
La communauté internationale est plus que jamais mobilisée sur la question du désarmement sous ses divers aspects. Nombreux sommets et rencontres internationales y ont été consacrés pour trouver les solutions idoines. | UN | ويولي المجتمع الدولي الأهمية أكثر من أي وقت مضى لمسألة نزع السلاح بمختلف جوانبها كما يتضح من عدد مؤتمرات القمة والاجتماعات الدولية المخصصة لها من أجل إيجاد حلول مناسبة. |
75. Il est généralement admis - et effectivement confirmé par de nombreuses études - que la corruption constitue une grave menace pour le développement durable sous ses divers aspects. | UN | 75- يسلّم الكثيرون، بل ويثبت عدد من الدراسات، بأن الفساد يشكّل خطرا جسيما على التنمية المستدامة بمختلف جوانبها. |
51. Mon Envoyé humanitaire spécial s'est récemment rendu dans la région afin de continuer à coordonner l'action entreprise par les organismes des Nations Unies face à la crise au Rwanda sous ses divers aspects. | UN | ٥١ - وقد قام مبعوثي الخاص للشؤون الانسانية مؤخرا بزيارة المنطقة، استمرارا لمهمته المتمثلة في تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة للجوانب المختلفة لﻷزمة في رواندا. |
En 2002, dans son rapport intitulé < < Renforcer l'ONU : un programme pour aller plus loin dans le changement > > (A/57/387), le Secrétaire général a souligné la nécessité d'examiner dans son ensemble et sous ses divers aspects la question de la migration. | UN | 15 - وفي عام 2002، أشار الأمين العام في تقريره المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغيرات " (A/57/387)، إلى الحاجة إلى إلقاء نظرة أشمل على شتى أبعاد مسألة الهجرة. |