Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
L'État partie devrait veiller à ce que la coopération internationale sous ses diverses formes appuie les activités en rapport avec l'application de la Convention. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تدعم أيضاً التعاون الدولي بمختلف أشكاله وأنشطة تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, la pauvreté sous ses diverses formes représente un obstacle à la communication et à l'accès aux services, ainsi qu'un risque majeur pour la santé, et les pauvres sont particulièrement vulnérables aux conséquences des catastrophes et des conflits. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الفقر بمختلف أشكاله حاجزا أمام الاتصال والوصول الى الخدمات فضلا عن تمثيله خطرا صحيا رئيسيا، ومن يعيشون في ظل الفقر عرضة بصفة خاصة لعواقب الكوارث والصراعات. |
V.4.18 La sorcellerie, sous ses diverses formes, continue d'être pratiquée dans certaines couches de la société sud-africaine. | UN | خامسا -4-18 لا يزال السحر بأشكاله المختلفة يمارَس في قطاعات معينة من مجتمع جنوب أفريقيا. |
De ce point de vue, la persistance, l’ampleur et la diversité des formes que prennent les activités mercenaires et les réseaux de complicités occultes montrent que les États, et en particulier les plus petits et les plus faibles d’entre eux, ne sont pas convenablement protégés contre le mercenariat sous ses diverses formes. | UN | وعلى هذا النحو، فإن استمرار أنشطة المرتزقة، واتساع نطاقها وتنوع اﻷشكال التي تنفذ بها، ووجود شبكات تواطؤ ومنظمات خفية تتستر وراءها، يبين أن الدول، ولا سيما أصغرها وأضعفها، لا تتمتع بحماية كافية من أعمال المرتزقة وأشكالها المختلفة. |
Consciente que la participation populaire sous ses diverses formes est un facteur important du développement et de la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم بأن المشاركة الشعبية بمختلف أشكالها عامل هام في التنمية وفي اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، |
La famille sous ses diverses formes jouait un rôle vital dans la société luxembourgeoise. | UN | وتلعب الأسرة بمختلف أشكالها دوراً حيوياً في المجتمع اللكسمبرغي. |
La mondialisation sous ses diverses formes s'est révélée très avantageuse pour nombre de pays et de personnes. | UN | 8 - عادت العولمة بمختلف أشكالها بفوائد جمة على كثير من البلدان والأفراد. |
Dans tous les petits États insulaires en développement, la source d'énergie renouvelable la plus importante est l'énergie marine sous ses diverses formes. | UN | 39 - وأكبر مصدر وحيد شائع للطاقة المتجددة لجميع الدول الجزرية الصغيرة النامية هو الطاقة البحرية بمختلف أشكالها. |
a) LA PARTICIPATION POPULAIRE sous ses diverses formes EN TANT QUE FACTEUR | UN | )أ( المشاركة الشعبيــة بمختلف أشكالها كعامل هــام |
Agir main dans la main avec eux aide à rendre la violence visible, aide les enfants à mieux comprendre ce phénomène et accroît l'efficacité globale des efforts pour prévenir et éliminer la violence sous ses diverses formes. | UN | فتوحيد الجهود مع الصغار يساعد على التصدي لإغفال العنف، وزيادة إدراك تصورات الأطفال بشأن هذه الظاهرة، وتعزيز الفعالية عموما في الجهود الرامية إلى منع العنف بمختلف أشكاله والقضاء عليه. |
a) Le projet de loi sur la violence domestique et les infractions sexuelles, qui contient un article sur la traite donnant une définition exhaustive de la traite sous ses diverses formes. | UN | وهي كالتالي: (أ) مشروع قانون الجرائم الجنسية والعنف المنزلي الذي يشمل مادة عن الاتجار تتضمن تعريفاً شاملاً للاتجار بمختلف أشكاله. |
11. Demande à tous les organismes compétents des Nations Unies de faire une place au volontariat sous ses diverses formes dans leurs politiques, programmes et rapports et les encourage à tenir compte de la contribution des bénévoles et de l'intégrer aux futures conférences des Nations Unies et autres conférences internationales pertinentes ; | UN | 11 - تدعو المؤسسات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى إدراج العمل التطوعي بمختلف أشكاله في سياساتها وبرامجها وتقاريرها، وتشجع على تقدير مساهمات المتطوعين وإشراكهم في مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الدولية المقبلة ذات الصلة؛ |
10. Demande à tous les organismes compétents des Nations Unies de faire une place au volontariat sous ses diverses formes dans leurs politiques, programmes et rapports, et les encourage à tenir compte de la contribution des volontaires et de l'intégrer aux futures conférences des Nations Unies et autres conférences internationales pertinentes; | UN | 10 - تدعو المؤسسات والهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة إلى إدراج العمل التطوعي بمختلف أشكاله في سياساتها وبرامجها وتقاريرها، وتشجع على إدراج المساهمات التطوعية في مؤتمرات الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الدولية القادمة ذات الصلة، وعلى الاعتراف بتلك المساهمات؛ |
217. Le droit de participation populaire sous ses diverses formes présente une grande importance pour la promotion et la protection des droits de l'homme et l'environnement. | UN | ٧١٢- الحق في المشاركة الشعبية بأشكاله المختلفة له أهمية عالية فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الانسان والبيئة. |
30. sous ses diverses formes, la privatisation permet d'élargir le champ d'action. | UN | ٣٠ - ويمكن أن يؤدي التحول الى القطاع الخاص بأشكاله المختلفة الى زيادة الفرص بمختلف الطرق. |
Le terrorisme sous ses diverses formes continue à semer mort, mutilation et destruction de biens dans le monde. | UN | ولا يزال الإرهاب بأشكاله المختلفة يسبب أضراراً رهيبة على هيئة خسارة في الأرواح وتشويه الأشخاص وتدمير الممتلكات في جميع أنحاء العالم. |
L'Égypte lie les progrès réalisés dans les négociations bilatérales d'une part et l'accélération de la coopération économique sous ses diverses formes et dans ses divers secteurs de l'autre. | UN | إن مصر تربط بين التقدم في مسارات التفاوض الثنائية وبين اﻹسراع بخطوات نحو التعاون الاقتصادي بمختلف صوره ومساراته. |
* La principale cause qui pousse à la prostitution est la violence sous ses diverses formes (47,2 %) : psychologique (20,8 %), physique (19,3 %) ou sexuelle (7,1 %). | UN | * والسبب الرئيسي الذي يؤدي بهن إلى البغاء هو العنف بمختلف مظاهره )٤٧,٢ في المائة(: نفسي )٢٠,٨ في المائة(، مادي )١٩,٣ في المائة(، جنسي )٧,١ في المائة(. |
Le Gouvernement finlandais estime qu'il importe au plus haut point de prendre des mesures, tant au niveau national qu'international, pour protéger le patrimoine culturel immatériel sous ses diverses formes. | UN | 44 - بادئ ذي بدء، ترى فنلندا أنه من المهم جدا اتخاذ تدابير على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، لحماية التراث الثقافي المعنوي في شتى أشكاله. |
Des directives internationales améliorées visant à prévenir la pollution du système planétaire sous ses diverses formes sont nécessaires, et le Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique est le cadre privilégié pour examiner de telles mesures. | UN | فهناك ضرورة لوضع مبادىء توجيهية دولية أفضل لمنع تلوث الكواكب بأشكاله العديدة ، وتعتبر لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية هي المنتدى الذي يتوجب أن تبحث فيه تدابير من هذا القبيل . |