De même, des progrès limités ont été réalisés au niveau de la réduction du nombre de personnes sous-alimentées. | UN | وبالمثل، أحرز تقدم محدود في خفض عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية. |
Le nombre de personnes sous-alimentées risque donc d'augmenter dans les pays africains les moins avancés. | UN | ويُرجح أن يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في هذه البلدان. |
On estime en fait que le nombre de personnes sous-alimentées en Afrique a progressé de 27 millions au cours des années 90. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد ارتفــع عدد الأفريقيين الذين يعانون من سوء التغذية بمقدار 27 مليون نسمة خلال التسعينات. |
Entre 2000 et 2008, le nombre de personnes sous-alimentées dans les pays en développement a augmenté d'environ 20 millions. | UN | وزاد عدد الناس الذين يعانون نقص التغذية في البلدان النامية بحوالي 20 مليون شخص في الفترة ما بين 2000 و 2008. |
Cependant, le nombre total de personnes sous-alimentées a augmenté en Afrique subsaharienne, au Proche-Orient et en Afrique du Nord. | UN | بيد أن العدد الكلي للناس المصابين بنقص التغذية ارتفع في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى والشرق الأدنى وشمال أفريقيا. |
On a avancé que < < les filles sous-alimentées, en particulier, cour[ai]ent le risque de devenir à leur tour des mères sous-alimentées, contribuant ainsi au cycle intergénérationnel de la malnutrition > > . | UN | وهناك من يؤكد بأن " الفتيات اللائي يعانين سوء التغذية معرضات على نحو خاص لأن يصبحن أمهات يعانين سوء التغذية، مساهمات بذلك في دورة من سوء التغذية عبر الأجيال " (). |
Cette situation risquait probablement d'accroître le nombre de personnes sous-alimentées dans les PMA africains. | UN | ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى زيادة أعداد المصابين بسوء التغذية في أقل البلدان الأفريقية نموا. |
En conséquence, le nombre de personnes sous-alimentées dans la région est passé de 94 millions en 1969-1971 à 175 millions en 1988-1990. | UN | ونجم عن ذلك، أن عدد السكان الناقصي التغذية بالمنطقة ارتفع من ٩٤ مليون نسمة في الفترة ١٩٦٩-١٩٧١ ليصبح ١٧٥ مليون نسمة في الفترة ١٩٨٨-١٩٩٠. |
Par ailleurs, l'Afrique de l'Ouest a fait état d'une diminution du nombre absolu de personnes sous-alimentées au cours de la période. | UN | وأفادت غرب أفريقيا بحدوث انخفاض في العدد المطلق للسكان الذين يعانون من نقص التغذية خلال هذه الفترة. |
La faim a davantage sévi en Asie et dans le Pacifique, où vivent 642 millions de personnes sous-alimentées. | UN | وكان الجوع أكثر حدة في آسيا والمحيط الهادئ حيث يعيش 642 مليون شخص من سكان العالم الذين يعانون من نقص التغذية. |
Près d'un milliard de personnes sont sous-alimentées et plus de 200 millions sont au chômage. | UN | فهناك نحو بليون من البشر يعانون من نقص التغذية بينما يتجاوز عدد العاطلين عن العمل 200 مليون شخص. |
Selon l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), l'Afrique compte quelque 239 millions de personnes sous-alimentées, soit environ le quart de la population du continent. | UN | وأفادت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أن نحو 239 مليون نسمة، أو ربع سكان القارة تقريبا، يعانون من نقص التغذية. |
Malgré l'augmentation soutenue de l'offre alimentaire à l'échelle mondiale, le nombre de personnes sous-alimentées s'est accru depuis 1995 à mesure qu'augmentait l'insécurité alimentaire dans nombre des pays les plus pauvres. | UN | فعلى الرغم من استمرار الزيادات في الإمدادات الغذائية على الصعيد العالمي، فإن عدد مَن يعانون من نقص التغذية قد ارتفع منذ عام 1995 لزيادة انعدام الأمن الغذائي في كثير من البدان الأشد فقرا. |
Plus d'un quart des personnes sous-alimentées dans le monde vivent en Afrique subsaharienne. | UN | وأمست أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى موطنا لأكثر من ربع عدد الأشخاص الذين يعانون من سوء التغذية في العالم. |
La proportion de personnes sous-alimentées dans les PMA est encore de 29 %. | UN | وأشارت إلى أن 29 في المائة من الأشخاص يعانون من سوء التغذية في أقل البلدان نموا. |
La région Asie-Pacifique comprend la majorité des pauvres du monde, et elle compte la plus forte proportion de personnes sous-alimentées. | UN | فمنطقة آسيا والمحيط الهادئ تضم أغلبية فقراء العالم وأعلى معدلات الأشخاص الذين يعانون نقص التغذية. |
Le nombre de personnes gravement sous-alimentées dans les pays en développement était encore estimé à 828 millions pendant la période 1992-1994. | UN | فقد قدرت المنظمة أعداد المصابين بنقص التغذية الشديد في البلدان النامية بنحو ٨٢٨ مليونا في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٦. |
On a avancé que < < les filles sous-alimentées, en particulier, cour[ai]ent le risque de devenir à leur tour des mères sous-alimentées, contribuant ainsi au cycle intergénérationnel de la malnutrition > > . | UN | وهناك من يؤكد بإن " الفتيات اللائي يعانين سوء التغذية معرضات على نحو خاص لأن يصبحن أمهات يعانين سوء التغذية، مساهمات بذلك في دورة من سوء التغذية عبر الأجيال " (). |
Dans la province de Bubanza, l’insécurité a forcé de très nombreuses personnes sous-alimentées à se diriger vers des dispensaires en quête d’assistance médicale et d’aide alimentaire, souvent après avoir vécu des mois tapies dans les forêts. | UN | وفي مقاطعة بوبانزا، أرغم انعدام اﻷمن عددا كبيرا من اﻷشخاص المصابين بسوء التغذية على التوجه إلى المستوصفات التماسا للمساعدة الطبية والمعونة الغذائية بعد أن عاشوا في كثير من اﻷحيان لمدة شهور قابعين في الغابات. |
Cependant, l'Afrique subsaharienne continuera à souffrir de sous-alimentation chronique et elle dépassera probablement l'Asie du Sud comme la région qui compte, en chiffres absolus, le plus grand nombre de personnes sous-alimentées. | UN | بيد أن التغذية الناقصة المزمنة ستظل في ازدياد في البلدان اﻷفريقية جنوبي الصحراء الكبرى وستحل هذه المنطقة محل جنوبي آسيا بوصفها المنطقة التي يعيش فيها أكبر عدد من اﻷشخاص الناقصي التغذية بالقيمة المطلقة. |
Le district de Bobonaro compte le pourcentage le plus élevé de femmes sous-alimentées (39 %) et celui de Baucau le pourcentage le plus bas (17 %). | UN | وتوجد في مقاطعة بوبونارو أعلى نسبة مئوية من النساء اللاتي يعانين من نقص التغذية (39 في المائة) بالمقارنة مع مقاطعة باوكاو، التي توجد فيها أدنى نسبة (17 في المائة)(). |
Le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde demeure scandaleusement élevé. | UN | إن عدد الذين يعانون سوء التغذية في العالم ما زال عاليا، وهذا أمر مرفوض. |
Le nombre de personnes sous-alimentées dans les régions en développement est un autre indicateur social dont l'évolution n'a pas suivi l'amélioration des résultats macro-économiques (tableau 3). | UN | 12 - ويعتبر عدد الناس المصابين بنقص التغذية في المناطق النامية مؤشرا اجتماعيا آخر لم يجار التحسن الذي طرأ على أداء الاقتصاد الكلي (الجدول 3). |
Ces chiffres n'ont que très peu baissé dans bien des États au cours des années 90; dans certains pays, le pourcentage de personnes sous-alimentées a même augmenté. | UN | ولم تنخفض هذه الأرقام إلا قليلا في كثير من البلدان في التسعينات؛ وفي بعض البلدان، ازدادت نسبة ناقصي التغذية. |
Il estime par ailleurs que 28 % des femmes enceintes ou allaitantes sont sous-alimentées. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتبر 28 في المائة من الحوامل والمرضعات من المصابات بنقص التغذية. |
Aujourd'hui, dans le monde, on compte un milliard de personnes sous-alimentées. | UN | ثمة اليوم مليار من البشر الجائعين في العالم. |
Le nombre de personnes sous-alimentées dans le monde en 2009 a augmenté pour atteindre environ 1,02 milliard d'habitants, contre 915 millions en 2008. | UN | وزاد عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص في التغذية في العالم عام 2009 إلى ما يقدر بـ 1.02 بليون نسمة، مقابل 915 مليوناً عام 2008. |