ويكيبيديا

    "sous-estimer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقليل من
        
    • الاستهانة
        
    • الاستخفاف
        
    • تستهين
        
    • الإقلال من
        
    • يستهان
        
    • تقلل
        
    • نقلل من
        
    • تستخف
        
    • يقلل من
        
    • يستهين
        
    • التهوين من
        
    • أن نقلل
        
    • يستخف
        
    • البخس
        
    Dans l'ensemble, les banques ont tendance à sous-estimer la productivité des agricultrices et leur capacité de remboursement. UN ولقد نزعت المصارف بوجه عام إلى التقليل من شأن انتاجية المزارعات وقدرتهن على سداد القروض.
    Ni la communauté internationale ni les Haïtiens ne devraient sous-estimer l'importance de cet événement. UN ولا يجوز للمجتمع الدولي ولا لشعب هايتي التقليل من شأن أهمية هذا الحدث.
    En outre, le Comité note la tendance de l'État partie à sous-estimer les problèmes. UN وفضلاً عن ذلك تلاحظ اللجنة ميل الدولة الطرف إلى الاستهانة بأهمية هذه المشاكل.
    Une telle approche permettrait d'éviter à la fois de sous-estimer cette menace et de prendre des mesures disproportionnées par rapport à son ampleur. UN وسيمكن هذا النهج من تفادي كل من الاستخفاف بهذا الخطر واتخاذ تدابير لا تتناسب مع درجة الخطورة في الآن ذاته.
    J'ai rencontré au cours de ma vie et dans mon ministère des gens très pauvres et démunis et je tiens à demander à la communauté internationale, en particulier aux pays développés, de ne pas sous-estimer l'ingéniosité des pauvres et de ne pas les considérer comme un fardeau. UN وأناشد المجتمع الدولي، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، ألا تستهين بالقدرات الخلاقة للفقراء وألا تعتبرهم عبئاً.
    Il ne faut pas pour autant sous-estimer les difficultés rencontrées et les contraintes qui sont apparues lorsqu'il a fallu mettre en place un dispositif d'intervention rapide. UN ولا يعني ذلك الإقلال من شأن الصعوبات التي ووجهت والقيود التي ظهرت نتيجة الاضطرار لإيجاد قدرة على الإجابة السريعة.
    Peut-être n’est-il pas inutile de rappeler que les dépositaires de traités multilatéraux ont un certain nombre de tâches à accomplir, qu’on ne saurait sous-estimer. UN وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها.
    Comme la Cour l'a déclaré, l'Assemblée générale ne doit pas sous-estimer l'importance que revêtent les règlements pacifiques des différends, qui sont obtenus par des moyens qu'offre le droit. UN وكما ذكرت المحكمة، يجب على الجمعية العامة ألا تقلل من أهمية التسوية السلمية للصراعات الدولية بواسطة القانون.
    Mais nous ne devons jamais sous-estimer le rôle souvent déterminant que jouent les armes. UN ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان.
    Il ne faut pas sous-estimer les coûts humain et financier. UN ولا ينبغي التقليل من شأن التكاليف البشرية والمالية.
    Et nous devons le faire de manière solidaire, sans sous-estimer non plus le lien qui existe entre écologie, économie, et développement équitable. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    On ne saurait sous-estimer l'importance de la Convention internationale contre la criminalité transnationale organisée et de ses protocoles. UN وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    Il ne faudrait pas sous-estimer la signification politique qu'a en Israël la démolition de ces vieux tabous. UN وينبغي عدم التقليل من الأهمية السياسية التي ينطوي عليها تحطيم وصمة العار الطويلة الأجل هذه.
    Il convient, cependant, de ne pas sous-estimer l'ampleur de la tâche et de reconnaître et souligner les efforts et la détermination de l'Administration du Fonds. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي عدم الاستهانة بمدى صعوبة الاضطلاع بهذه المهمة والاعتراف بجهود والتزام إدارة الصندوق وتأكيدها.
    Nous ne devons pas sous-estimer le long chemin qu'il nous reste à parcourir pour éliminer complètement la pauvreté en Inde. UN ولا يمكن الاستهانة بالشوط الطويل الذي يتعين أن نقطعه من أجل القضاء على الفقر في الهند.
    Dans ces conditions, le recours à l'échange de données informatisé pour améliorer les systèmes de transit soulève des difficultés qu'il ne faut pas sous-estimer. UN وفي هذه الظروف، لا ينبغي الاستخفاف بصعوبات تنفيذ التبادل الالكتروني للبيانات من أجل تحسين شبكات المرور العابر.
    Une ONU réformée ne doit sous-estimer aucun de ces éléments. UN وينبغي للأمم المتحـدة بعد إصلاحها ألا تستهين بأي من هذه العناصر.
    À une époque de confusion et d'incertitude, on ne saurait sous-estimer l'importance des compréhension et communication transculturelles. UN ولا يمكن الإقلال من أهمية قيمة التفاهم والاتصالات عبر الثقافات في وقت يسوده التخبط والحيرة.
    Nous ne devons pas sous-estimer les défis auxquels nous faisons face aujourd'hui en matière de développement. UN وينبغي ألا يستهان بالتحديات الإنمائية التي نواجهها اليوم.
    dans ce boulot, ne jamais sous-estimer les méchants. Open Subtitles لا يمكنك أن تقلل من شأن الأشرار في هذه الوظيفة. أبدا.
    On ne peut en effet sous-estimer l'importance de ce facteur dans la diffusion du virus VIH. UN والواقــــع أننا لا يمكن أن نقلل من أهميــة هـــذا العنصــر فــي انتشار فيروس المناعة البشرية.
    Ne jamais sous-estimer le caractère prévisible de la connerie. Open Subtitles لا يَجِبُ أبَداً أنْ تستخف بتكهنات الاغبياء
    On ne saurait sous-estimer l'importance de ces trois domaines d'intérêt pour les activités de l'ONU. UN ولا يمكن للمرء أن يقلل من مدى أهمية مجالات الاهتمام الثلاثة تلك بالنسبة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Nul ne doit sous-estimer les énormes coûts sociaux, économiques et sécuritaires que nous supportons. UN وينبغي ألا يستهين أي أحد بما نتحمله من تكاليف اجتماعية واقتصادية وأمنية.
    S'il ne faut pas en sous-estimer l'utilité en tant qu'orientations stratégiques, leur rôle se limite toutefois à l'établissement des priorités. UN وفي حين لا ينبغي التهوين من شأن هذه الخطط الفضفافة كمخططات استراتيجية، فإن دورها يظل مع ذلك قاصرا على تحديد اﻷولويات.
    Il semble même entretenir une certaine rivalité qu'il ne faut pas sous-estimer. UN ويبدو في الواقع وجود قدر من المنافسة بين المحاكم الاسلامية والاتحاد؛ وينبغي ألا يستخف بهذه المنافسة.
    Le recrutement peut se poursuivre après cette date, mais celle-ci est retenue pour ne pas sous-estimer les coûts; UN وفي حين أنه قد يتم التعيين الفعلي بعد ذلك التاريخ، فقد وُضع هذا الافتراض العملي بغرض تجنب البخس في تقدير التكاليف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد