ويكيبيديا

    "sous-jacentes à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامنة وراء
        
    Premièrement, la communauté internationale doit contribuer au traitement des causes politiques et de sécurité, sous-jacentes à l'instabilité en Afrique. UN أولا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في معالجة الأسباب السياسية والأمنية الكامنة وراء عدم الاستقرار في القارة الأفريقية.
    Les raisons sous-jacentes à l'utilisation modeste ne sont pas connues. UN ولا تعرف الأسباب الكامنة وراء هذا الاستخدام المتواضع.
    Le manque d'installations, l'exigüité de magistrats et l'absence de structures d'internement et de semi-internement sont, parmi d'autres, les raisons sous-jacentes à la situation. UN فنقص المرافق والنقص في عدد القضاة وعدم وجود هياكل الاحتجاز أو شبه الاحتجاز، وأمور أخرى تمثل الأسباب الكامنة وراء هذه الحالة.
    L'oratrice a conclu la session en convenant de l'existence de questions < < globales > > sous-jacentes à la traite. UN واختتمت المتحدثة الجلسة بالاعتراف بالقضايا " الكلية " الكامنة وراء الاتجار بالأشخاص.
    De plus, nous ne devons pas simplifier à outrance les causes sous-jacentes à la situation que connaît la Conférence du désarmement ni les réduire à des désaccords de procédure ou à des querelles d'intérêts et à des pressions. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنا أن نبالغ في تبسيط الأسباب الكامنة وراء الحالة في مؤتمر نزع السلاح أو حصرها في خلافات إجرائية أو صدامات بين الطموحات والمطالب.
    En outre, il note avec préoccupation que les causes sous-jacentes à l'origine des infractions visées par le Protocole, comme la pauvreté, ne sont pas prises suffisamment en compte. UN وعلاوةً على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، كالفقر، معالجةً كافيةً.
    Les causes sous-jacentes à cette tendance semblaient être la préférence des employeurs pour engager des hommes ainsi que les difficultés que connaissaient les femmes pour concilier le travail et les responsabilités familiales, notamment lorsqu'il s'agissait de rechercher un emploi dans les branches et professions les mieux rémunérées. UN وتتمثل الأسباب الكامنة وراء ذلك فيما يبدو في أن أرباب العمل يفضلون استخدام الرجال وأن النساء يواجهن صعوبات في التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية لا سيما عندما يسعين إلى العمل في الفروع والوظائف الأعلى أجرا.
    L'oratrice a relevé l'importance de remédier aux vulnérabilités sous-jacentes à la traite grâce à des approches innovantes telles le microfinancement et la réinsertion, en ciblant surtout les communautés rurales, particulièrement vulnérables, et d'où sont très souvent issues les personnes victimes de traite et de servitude domestique. UN وأشارت المتحدثة إلى أهمية تناول أوجه الضعف الكامنة وراء الاتجار بالأشخاص من خلال نهوج مبتكرة مثل التمويل الصغير الحجم وإعادة التأهيل، وعلى وجه الخصوص استهداف المجتمعات الريفية، الضعيفة بشكل خاص والمصدر الرئيسي في كثير من الأحيان لضحايا الاتجار والسخرة المنزلية.
    Les pays devraient respecter leurs besoins de sécurité respectifs et nouer des relations fondées sur la confiance mutuelle, les intérêts mutuels, l'égalité et la coopération de façon à instaurer la sécurité mutuelle, en éliminant ainsi les causes sous-jacentes à la prolifération. UN وينبغي أن تحترم البلدان المصالح الأمنية لبعضها بعضاً، وأن تسعى جاهدة لإقامة علاقة تقوم على الثقة المتبادلة والفائدة المتبادلة والمساواة والتعاون ليتسنى تحقيق الأمن المتبادل، مما يقضي على الدوافع الكامنة وراء الانتشار.
    Cet exercice a permis de jeter la lumière sur certaines des raisons sous-jacentes à l'un des motifs de préoccupation revenant le plus souvent : le manque de ressources et de capacités. UN والفائدة الرئيسية التي أسفر عنها هذا التحليل هي إلقاء الضوء على بعض الأسباب الكامنة وراء الشاغل المعرب عنه مراراً وهو " عدم كفاية الموارد والقدرات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد