ويكيبيديا

    "sous-jacentes de la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكامنة وراء
        
    Cet outil vise à identifier les causes sous-jacentes de la non-réalisation de certains droits et des obstacles au développement. UN والغاية من هذه الأداة تسليط الضوء على الأسباب الكامنة وراء عدم إعمال الحقوق والتحديات الإنمائية.
    En même temps, le Président a entrepris d'étudier avec le Gouvernement les causes sous-jacentes de la crise au sein de l'armée. UN وفي الوقت نفسه، تعهد الرئيس بأن يتصدى، مع الحكومة، للأسباب الكامنة وراء الأزمة داخل القوات المسلحة.
    Nous devons faire face aux causes sous-jacentes de la pauvreté et de la misère, et pas seulement à leurs symptômes. UN ويجب علينا أن نعالج اﻷسباب الكامنة وراء الفقر والعوز، وليس ظواهرهما فقط.
    Toutefois, la résolution n'a pas écarté les raisons sous-jacentes de la politisation et de l'affrontement qui étaient devenus un trait caractéristique de la Commission des droits de l'homme. UN غير أن القرار لم يقض على الأسباب الكامنة وراء عملية التسييس والمواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة حقوق الإنسان.
    Le désarmement doit être mené également en mettant l'accent sur la restriction du volume des fournitures et avoir pour but de réduire les causes politiques sous-jacentes de la prolifération. UN وينبغي أيضا في السعي إلى نزع السلاح التركيز بوجه خاص على ضبط النفس في مجال التوريد وأيضا على التقليل من اﻷسباب السياسية الكامنة وراء الانتشار.
    Ils se sont attachés à faire en sorte que le soutien apporté au contrôle des armes légères aille de pair avec des mesures visant à s'attaquer aux causes sous-jacentes de la violence. UN وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف.
    De crises en pérennité, ACF s'attaque aux causes sous-jacentes de la malnutrition et à ses conséquences. UN وتتصدى المنظمة للأسباب الرئيسية الكامنة وراء سوء التغذية وما يترتب عليه من آثار.
    Toutefois, tant qu'il n'y aura ni la volonté ni les moyens nécessaires pour remédier aux causes sous-jacentes de la pauvreté, notamment la guerre, les droits fondamentaux des Afghans continueront d'être bafoués. UN غير أن العجز الذي يواجهه الأفغان في مجال حقوق الإنسان سيظل يتزايد إلى أن يكون هناك التزام وقدرة على التصدي للأسباب الكامنة وراء الفقر، بما في ذلك على وجه التحديد، الحرب المستمرة.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليق طائرات سـلاح الجـو التركي، وكذلك وجـود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، يشكلان اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص.
    En outre, le fait que l'armée de l'air turque continue de survoler le territoire chypriote, et la présence de forces d'occupation militaire turques sur l'île, constituent les causes sous-jacentes de la tension à Chypre. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تحليق طائرات سـلاح الجـو التركي، وكذلك وجـود قوات الاحتلال العسكري التركية في الجزيرة، من اﻷسباب الكامنة وراء التوتر في قبرص.
    Dans certains pays, la protection sociale prend la forme de transferts sociaux, soumis on non à conditions, au profit de populations ciblées dans le but de s'attaquer aux causes sous-jacentes de la pauvreté et de l'exclusion. UN وفي بعض البلدان، تشمل الحماية الاجتماعية التحويلات الاجتماعية المشروطة أو غير المشروطة للفئات المستهدفة من السكان التي يراد بها معالجة الأسباب الكامنة وراء الفقر والإقصاء.
    L'UNICEF et ses partenaires intensifient par exemple les opérations pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la malnutrition dans le cadre de leur approche globale. UN فعلى سبيل المثال، تعمل اليونيسيف وشركاؤها على تكثيف أنشطتها الرامية إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء سوء التغذية باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من تصديها للأزمات الإنسانية.
    Toutefois, il faut également élaborer des stratégies pour s'attaquer aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité dans certains pays, telles que la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومع ذلك، يجب أيضا وضع استراتيجيات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء حالة الضعف التي تعتري بلدانا معينة، مثل الفقر والتخلف وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Selon le rapport de situation, la dénutrition est l'une des principales causes sous-jacentes de la mortalité maternelle et postinfantile. UN 39 - وجاء في التقرير عن الحالة أن سوء التغذية كان أحد الأسباب الأساسية الكامنة وراء وفيات الأمهات والأطفال.
    :: Fourniture hebdomadaire de conseils et d'un appui technique au Ministère de la condition féminine et des droits des femmes en vue de l'élaboration de politiques destinées à mettre fin aux causes sous-jacentes de la vulnérabilité des femmes et des filles aux sévices sexuels et à la violence sexiste UN :: تقديم المشورة والدعم التقني أسبوعيا لوزارة شؤون المرأة وحقوق المرأة لوضع سياسات تعالج الأسباب الكامنة وراء تعرض النساء والفتيات للعنف الجنسي والجنساني
    Une forte volonté se manifeste donc de s'attaquer aux causes sous-jacentes de la crise économique, d'œuvrer à rétablir les déséquilibres systémiques et de faire une fois encore de la finance un outil de croissance. UN ولذلك هناك إرادة قوية لمعالجة الأسباب الكامنة وراء الأزمة الاقتصادية واتخاذ إجراءات بشأن الاختلالات المنهجية وجعل التمويل مرة أخرى أداة لتحقيق النمو.
    Reconnaissant que, selon de nombreux rapports d'experts, les causes sous-jacentes de la crise alimentaire actuelle sont notamment: UN وإذ تقر بأنه، وفقاً لتقارير كثير من الخبراء، تعود الأسباب الكامنة وراء الأزمة الغذائية العالمية الراهنة، في جملة أسباب أخرى، إلى ما يلي:
    Malgré les progrès enregistrés au cours des 10 dernières années, les causes sous-jacentes de la déforestation et de la dégradation des forêts ne sont pas abordées efficacement dans de nombreuses régions du monde. UN 69 - ورغم إحراز بعض التقدم في السنوات العشر الماضية، فإنه لم يجر التصدي بفعالية للأسباب الكامنة وراء إزالة الغابات وتدهورها في العديد من أنحاء العالم.
    L'accumulation des armes et des dépenses massives de < < défense > > éclipsent complètement la multiplication des efforts visant à régler les causes sous-jacentes de la pauvreté et de l'instabilité. UN فتكديس الأسلحة والإنفاق الهائل على ما يسمى بالدفاع يطغى تماماً على جميع الجهود المبذولة لحل الأسباب الكامنة وراء الفقر والاضطرابات وعدم الاستقرار.
    Il faut envisager le droit à la santé sous un angle holistique, en accordant de l'attention non seulement aux soins médicaux mais encore aux causes sous-jacentes de la mauvaise santé, y compris l'accès à une eau potable sûre et à une hygiène adéquate. UN كما ينبغي معالجة الحق في الصحة بطريقة كلية تولي الاهتمام ليس للرعاية الطبية فحسب بل أيضا للأسباب الكامنة وراء اعتلال الصحة، بما في ذلك الحصول على مياه الشرب الآمنة والمرافق الصحية الكافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد